Д. Смирнов-Садовский

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску


Д. Смирнов-Садовский
Д. Смирнов-Садовский
D. Smirnov-Sadovsky, псевдоним; наст. имя Дмитрий Николаевич Смирнов,
also Dmitri N. Smirnov
* 2 ноября 1948 г., Минск
† 9 апреля 2020 г., Уотфорд
Русско-британский композитор, музыковед, поэт-переводчик, художник-любитель, фотограф

Дмитрий Николаевич Смирнов – композитор, член Московского отделения Союза композиторов Российской Федерации, член Ассоциации современной музыки (Москва), действительный член (Fellow) Сент-Джонс колледжа в Кембридже, приглашённый профессор Килского университета в Стаффордшире (с 1993 по 1997), преподаватель композиции и русской музыки в Голдсмитс-колледже при Лондонском университете (с 2002 года)

Dmitri N. Smirnov – composer, Member of the Union of Composers of the Russian Federation (Moscow branch), a member of the Association of Contemporary Music (Moscow branch), a fellow of St. John's College (Cambridge), a visiting professor at Keele University in Staffordshire (from 1993 to 1997), a tutor of composition and Russian music at Goldsmiths college, University of London (since 2002)


Д. Смирнов-Садовский — литературный псевдоним композитора Дмитрия Николаевича Смирнова. Родился 2 ноября 1948 в Минске в семье оперных певцов. Жил в Улан-Удэ, Фрунзе (ныне Бишкек) и Москве. Писал музыку с детских лет и, закончив Московскую консерваторию в 1971, стал профессиональным композитором, работающим во многих жанрах (от оперы и симфонии, до камерной, электроакустической музыки и киномузыки). Он также автор множества статей о музыке и двух книг (написанных и изданных по-английски в изд. Ernst Kuhn, Berlin, 2003 и 2008). Писал стихи тоже с детских лет, а затем увлёкся переводами английских поэтов, но переводил также с немецкого, французского, шотландского, латинского и японского. Изданы его некоторые переводы из Джеймса Джойса («Радуга», Москва, 2003; «Текст», 2013), Эдварда Лира (Изд. «Лимбаха», 2011), Мацуо Басё («Красный матрос», 2011; «Водолей», 2012), Джона Китса («Азбука», 2012), Роберта Бернса («Эксмо», 2012) и др. Главное его увлечение — поэзия Уильяма Блейка, лирическую поэзию, а также большинство крупных поэм которого перевел полностью. На сюжеты Блейка написал две оперы, балет, ораторию, симфонию, вокальные циклы и многое другое — около 40 музыкальных сочинений. Некоторые его переводы из Блейка печатались в издательствах «Московский рабочий» (1988), «Рудомино» (Москва, 2010), журналах «Побережье» (Филадельфия, США, 2012), «Белый Ворон» (Нью-Йорк, США, 2013), и «Язык. Словесность. Культура» (Россия, 2013, 2014). Любовь к творчеству Блейка привела его в Англию, где он живёт с 1991 года. В Англии им была написана и опубликована биография Уильяма Блейка — первая такого рода книга, написанная на русском языке.

Произведения / Works

Музыка / Music

О сочинениях

Стихи / Poems

In the mists of Albion.jpg
Коллективное
Self-translation / Авт. перевод на англ. язык
Nonsenses

Статьи, воспоминания, проза / Articles

In English / По-английски
In Russian / По-русски
Блейк Биография.jpg

Интервью / Interviews

Translations / Переводы

English translations / Переводы на английский язык

From Evgeny Baratynsky
From Alexandre Nikolaevich Kniazev
From Mikhail Lermontov
Mikhail Lermontov in English.jpg
Михаил Лермонтов. Стихи и английские переводы Д. Смирнова-Садовского (PDF)
From Osip Mandelstam
Stone / Камень
Tristia
Poems of Various Years / Стихотворения разных лет
The Moscow Notebooks
Comic poems

Переводы на русский язык:

Из Анонимной поэзии (Англоязычные авторы)
Из Мацуо Басё (1644—1694)
Из Роберта Бернса (1759—1796)
  1. Вторая песня лудильщика. Как весело...(Merry Hae I Been Teethin A Heckle) 1785
  2. Вторая песня моряка. И всё же...(For a' that) 1785
  3. Мистеру Гау, посетившему Дамфрис(To Mr. Gow, visiting Dumfries) 1787
  4. Мосты Эйра(The Brigs of Ayr) 1786 (Publ. 1787)
  5. Предсмертное слово и смерть бедной Мали(The Death and Dying Words of Poor Mailie) 1786
  6. Стихи о пасторальной поэзии(Poem On Pastoral Poetry) 1791
  7. Тэм о’Шэнтер. Рассказ(Tam o' Shanter. A Tale) 1790
  8. Элегия на смерть бедной Мали(Poor Mailie's Elegy) 1786
  9. Элегия на смерть Джеймса, Графа Гленкэрна(Lament For James, Earl Of Glencairn) 1791
  10. Элегия мисс Бернет Монбоддо(Elegy On The Late Miss Burnet Of Monboddo) 1790
  11. Эпитафия Богхеду(On James Grieve, Laird Of Boghead, Tarbolton, Epitaph) 1784
Из Питера Вулрича (4 сентября)
Из Фридриха Гёльдерлина (1770—1843)
  1. Добрая вера — Der Gute Glaube
  2. Краткость — Die Kürze
  3. Хлеб и вино, №1 — Brot und Wein, No.1
  4. Песнь судьбы Гипериона — Hyperions Schicksalslied
  5. Середина жизни — Hälfte des Lebens
Из Джона Китса (1795—1821)
  1. Порывы ветра грубого и злого / Keen, fitful gusts are whisp’ring here and there...
  2. Кузнечик и сверчок / On the Grasshopper and Cricket
  3. Кто долго жил в застенке городском / To one who has been long in city pent...
  4. Когда боюсь расстаться навсегда… / When I have fears that I may cease to be...
  5. Песенка о самом себе / A Song About Myself
Из Эдварда Лира (1812—1888)
Из Аракиды Моритакэ (1473—1549)
  1. Цветок ли опавший...
  2. Утром в Новый Год...
Из Марселя Пруста (1871—1922)
Из Нисиямы Соина (1605—1682)
Из Федра (ок. 20 до н. э. — ок. 50 н. э.)
Pegasus-bw1.jpg

Meladina Press / Меладина Пресс

Meladina Book & Meladina Music
Books & Music of "Meladina series" available on "Amazon"
Меладина-Книги и Меладина-Музыка
Книги и ноты серии «Меладина», доступные на «Амазоне»

Примечания


Info icon.png Произведения этого автора публикуются здесь под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg, исключающей их свободное коммерческое использование и создание производных произведений на их основе.


Ссылки / Links

Примечания