Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Смирнов-Садовский:
Краткость
Зачем ты замолчал? Так ли в былые дни
Краток был твой напев? Помнишь, как в дни надежд,
Молодой и счастливый
Несмолкая, ты песни пел?
Песнь, как счастье моё, В волны, как в юности,
Окунуться? Но где там! Холодна земля,
И со стоном кружится
чёрная птица надо мной.
Г ё л ь д е р л и н.
1799. Перевод 1980, Москва — Руза
|
|
Hölderlin:
Die Kürze
»Warum bist du so kurz? liebst du, wie vormals, denn
»Nun nicht mehr den Gesang? fandst du, als Jüngling, doch,
»In den Tagen der Hoffnung,
»Wenn du sangest, das Ende nie!
Wie mein Glük, ist mein Lied. — Willst du im Abendroth
Froh dich baden? hinweg ists! und die Erd’ ist kalt,
Und der Vogel der Nacht schwirrt
Unbequem vor das Auge dir.
H ö l d e r l i n.
1799
|
Примечания
Другие переводы
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|