Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
D. Smirnov-Sadovsky:
* * *
The dull air is moist and resounding;
In the forest it is good and no danger.
Once again I will bear obediently
My light cross of solitary walks.
And once again a reproach to my heartless fatherland
Will fly up like a wild duck,
It is a gloomy life I take part in
Where every single one is alone!
A shot has rung out. Now over the drowsy lake
The ducks' wings are heavy.
And the pine trunks are stupefied
By their double, reflected existence.
The sky, dull with a strange shine…
A worldwide, misty pain…
Oh, let me also be misty in this way,
And let me not to love you.
| 1911, transl. c. 2006
|
Osip Mandelstam:
* * *
Воздух пасмурный влажен и гулок;
Хорошо и не страшно в лесу.
Лёгкий крест одиноких прогулок
Я покорно опять понесу.
И опять к равнодушной отчизне
Дикой уткой взовьётся упрёк, —
Я участвую в сумрачной жизни,
Где один к одному одинок!
Выстрел грянул. Над озером сонным
Крылья уток теперь тяжелы.
И двойным бытиём отражённым
Одурманены сосен стволы.
Небо тусклое с отсветом странным —
Мировая туманная боль —
О, позволь мне быть также туманным
И тебя не любить мне позволь.
| 1911, 28 августа 1935
|
|
|
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.
|