Добрая вера (Гёльдерлин/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Добрая вера («Ты страдаешь, жизнь моя! Сердце слёз полно…»)
автор Фридрих Гёльдерлин (1770—1843), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Der gute Glaube. — Источник: частные архивы • Публикация переводчика[1].


Смирнов-Садовский:


Добрая вера

Ты страдаешь, жизнь моя! Сердце слёз полно.
     Мой рассудок омрачает смертельный страх.
           Но, пока ещё любишь,
               В смерть не в силах поверить я.

                                             Х и л л м а р.[2]

1799. Перевод 1980, Москва — Руза

Hölderlin:


Der gute Glaube

Schönes Leben! Du liegst krank, und das Herz ist mir
     Müd vom Weinen, und schon dämmert die Furcht in mir;
          Doch, doch kann ich nicht glauben,
               Daß du sterbest, solang du liebst.

                                                   H i l l m a r.

1799

Примечания

  1. Стихотворение известно также в переводе Игоря Михайловича Дьяконова.
  2. Подписано псевдонимом Hillmar.

Другие переводы


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.