Добрая вера (Гёльдерлин/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Добрая вера («Ты страдаешь, жизнь моя! Сердце слёз полно…»)
автор Фридрих Гёльдерлин (1770—1843), пер. Д. Смирнов-Садовский (р. 1948)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Der gute Glaube. — Источник: частные архивы • Публикация переводчика[1].

Смирнов-Садовский:

Добрая вера

Ты страдаешь, жизнь моя! Сердце слёз полно.
Мой рассудок омрачает смертельный страх.
Но, пока ещё любишь,
В смерть не в силах поверить я.

Хиллмар.[2]

1799. Перевод 1980, Москва — Руза

Hölderlin:

Schönes Leben! Du liegst krank, und das Herz ist mir
Müd vom Weinen, und schon dämmert die Furcht in mir;
Doch, doch kann ich nicht glauben,
Daß du sterbest, solang du liebst.

Hillmar.

1799

Примечания

  1. Стихотворение известно также в переводе Игоря Михайловича Дьяконова.
  2. Подписано псевдонимом Hillmar.