Хайку Басё/Ранние стихи
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← Хайку Басё | Хайку Басё/Ранние стихи (1662—74) , пер. Д. Смирнов-Садовский (р.1948) |
В Эдо (1675—79) → |
Язык оригинала: японский. Название в оригинале: 芭蕉俳句集 «Басё хайку сю» (Собрание хайку Басё). — Дата создания: XVII век (перевод). Источник: Частные архивы.[1] |
Ранние стихи (1662—74)
Переводы:
Комментарии:
1662/5 | |
1. хару я коcи… | пришла ли весна... (IB-1, HS-1, JR-1) зима |
2. уба-закура… | хоть немолода... (IB-2, HS-3, JR-3) весна |
3. цуки дзо cирубэ… | луна тебя ведёт... (IB-3, HS-2, JR-2) осень. См. также: Луна — путеводный знак... (В. Маркова) |
1666/7 | |
4. тоси ва хито ни… | все люди стареют... (IB-4, HS-4, JR-5) весна |
5. кё ва куман… | девяносто девять... (IB-5, HS-5, JR-4) весна |
6. хана ва сидзу но… | и для глаз бедняка... (IB-6, HS-6 JR-8) лето |
7. сигурэ о я… | моросящий дождь... (IB-7, HS-20, JR-21) зима. См. также: Наскучив долгим дождём… (В. Маркова) |
8. хана но као ни… | взглянув на лик цветка... (IB-8, HS-24, JR-24) весна. См. также: Перед вишней в цвету… (В. Маркова) |
9. сакари нару… | слива расцвела — ветер, грубою рукой... (IB-9, HS-25, JR-25) весна |
10. ати коти я… | ивы здесь и там... (IB-10, HS-26, JR-26) весна |
11. моти юки о… | лепёшки снега... (IB-11, HS-27, JR-28) зима. |
12. хана ни акану… | бутон не раскрылся (IB-12, HS-28, JR-27) весна. См. также: Вишни в весеннем расцвете… (В. Маркова) |
13. хару казэ ни… | ветерок весны... (IB-13, HS-29, JR-29) весна. См. также: Бутоны вишнёвых цветов… (В. Маркова) |
14. нацу тикаси… | лето близится... (IB-14, HS-30, JR-30) весна |
15. укарэ кэру… | радуются вновь... (IB-15 HS-31 JR-31) весна. См. также: Люди вокруг веселятся… (В. Маркова) |
16. ито-закура… | запутался я... (IB-16 HS-32 JR-32) весна. См. также: Ива свесила нити… (В. Маркова) |
17. казэ фукэ ба… | ветер рвёт цветы... (IB-17 HS-33 JR-33) весна |
18. самидарэ ни… | дождь всё льёт и льёт (IB-18, HS-7, JR-9) лето |
19. фуру ото я… | падает что-то... (IB-19, HS-8, JR-6) лето |
20. какицубата… | похож, как похож... (IB-20, HS-9, JR-7) лето См. также: Ирис на берегу... (В. Маркова) |
21. югао ни… | словно в полусне... (IB-21, HS-10, JR-10) лето См. также: Вечерним вьюнком… (В. Маркова) |
22. ивацуцудзи… | как покраснела... (IB-22, HS-11, JR-11) лето |
23. сибаси ма мо… | сколько сотен раз... (IB-23, HS-12, JR-12) лето |
24. акикадзэ но… | через щели в дверь... (IB-24, HS-13, JR-13) осень |
25. танабата но… | в Танабата дождь... (IB-25, HS-14, JR-14) осень |
26. танда сумэ… | для чего живу... (IB-26, HS-15, JR-15) осень |
27. кагэ ва амэ но… | за пеленой дождя... (IB-27, HS-16, JR-16) осень |
28. оги но коэ… | голос тростника... (IB-28, HS-17, JR-17) осень |
29. нэ тару хаги я… | простоволосая... (IB-29, HS-18, JR-18) осень |
30. цуки но кагами… | луна на глади вод... (IB-30, HS-19, JR-19) зима |
31. сиорэ фусу я… | под шапкой снеговой... (IB-31, HS-21, JR-22) зима См. также: Поник головой… (В. Маркова) |
32. арарэ мадзиру… | градинки, снежинки… (IB-32, HS-22, JR-23) зима См. также: Сыплются льдинки… (В. Маркова) |
33. симо гарэ ни… | иней налетел... (IB-33, HS-23, JR-20) зима |
1668/9 | |
34. кацура отоко… | кацура-красавец... (IB-34, HS-35, JR-35) осень |
35. нами но хана мо… | возвращенье цветов.... (IB-35, HS-34, JR-34) зима/весна |
1670/2 | |
36. Утияма я… | Утияма-храм… (IB-36, HS-36, JR-36) весна |
37. самидарэ мо… | Минарэ-река... (IB-37, HS-37, JR-39) лето |
38. хару тацу то… | рисовым жгутом... (IB-38, HS-38, JR-37) весна |
39. китэ мо миё… | выйди, посмотри... (IB-39, HS-39, JR-38) весна |
40. мэото дзика я | два юных оленя… (IB-40, HS-40, JR-42) осень |
41. кумо то хедацу | разделяют тучи... (IB-41, HS-41, JR-53) осень. См. также: Облачная гряда… (В. Маркова) |
42. уцукусики… | прекрасна дыня… (IB-42, HS-43, JR-41) лето |
43. нацу кодати… | летней рощицей... (IB-43, HS-42, JR-40) лето. См. также: Роща на склоне горы… (В. Маркова) |
Год неизвестен | |
44. хана ни ия ё… | цветам ненавистны... (IB-44, HS-44, JR-43) весна |
45. уру кото... | чтобы вырастить... (IB-45, HS-49, JR-44) весна |
46. такауна я... | капля за каплей... (IB-46, HS-50, JR-45) лето |
47. миру ни га мо... | глядя на цветок... (IB-47, HS-51, JR-50) осень |
48. миру кагэ я... | взгляни на небо... (IB-48, HS-53, JR-52) осень |
Примечания
- ↑ Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды. Нумерация по изд. IB 中村俊定校注『芭蕉俳句集』, 岩波文庫, 東京: 岩波書店, 1970 年. Сюндзё Накамура (ред.) «Басё хайку сю» (Собрание хайку Басё), Токио: Иванами-сётэн, 1970. [IB]