Чтобы вырастить

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

44. Цветам ненавистны … 45. Чтобы вырастить… ~ у:ру кото...
автор Мацуо Басё
46. Капля за каплей…
См. Хайку Басё/Ранние стихи (1662—74). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.


45.


чтобы вырастить
сакуру — лелей её,
словно ребёнка


Год неизвестен, весна

Цветок тиго-дзакуры (Cerasus jamasakura)

Комментарий:

у:ру кото / ко но готоку сэё / тиго-закура (5-7-5)
чтобы вырастить что-то / обращайся с этим, как с ребёнком — / дитя-сакура (саженец сакуры)
(IB-45, HS-49, JR-44) год неизвестен, весна.

Басё излагает здесь китайский совет по садоводству. Это хайку вошло в антологию Китамуры Кигина, составленную в 1676 году и содержащую 6.600 произведений 900 авторов.

Кандзи:

植える= うえる— посадить, вырастить
事= こと= кото — дело, обстоятельство, факт, случай
子= こ= ко — ребёнок, дитя;
如く= ごとく= готоку — как, словно, точно
児= こ= ко — 1) ребёнок, дитя; 2) детёныш; 3) отпрыск, потомство
桜= さくら= сакура — вишня, вишневое дерево, сакура
児桜 = тиго-дзакура (Cerasus jamasakura)

Примечание Исао Ясуды:

[IB] 植る事子のごとくせよ兒櫻 [45]
[HS] 植うる事子のごとくせよ児桜 [49]
[HK] ううることこのごとくせよちござくら
[CK] ううることこのごとくせよちござくら
[RN] uuru koto / ko no gotoku seyo / chigozakura

児桜 «тиго-дзакура» — вид «яма-дзакуры» (Cerasus jamasakura) имеющей цветы с маленькими лепестками. Название «тиго-дзакура» связано с классическим выражением о выращивании сакуры, как детей.

Примечания



© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.