Константин Еремеев
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Константин Еремеев |
---|
Konstantin Yeremeyev |
* 1965 г., Саратов |
поэт, переводчик, музыкант, педагог |
С 2000 г. живёт в США, г. Монтерей |
Об авторе: Родился в Саратове. С 11 лет жил и учился в Москве. Окончил Кадетское музыкальное училище, затем Московскую консерваторию. С 2000 года живёт в Калифорнии. Преподаёт русский язык. Пишет стихи. Переводит англоязычных поэтов на русский, а так же документальную прозу. В 2015 году был опубликован в США, в первом издании альманаха «Литературная Америка». Участник финалов всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира» 2014, 2015 и 2016 годов в Льеже (Бельгия). В 2015 году в конкурсе поэтов-эмигрантов был удостоен третьего места.Константин Еремеев
Поэзия
- «Прекрасно?»
- «Игра исчезновений»
- «О нарушениях в мироздании»
- «Письмо, опоздавшее на полжизни»
- «Переставить бы акценты...»
- «Officium»
- «Экскурс в историю»
- «За русскую поэзию...»
- «Фрески»
- «Ничего не будет снова...»
- «Теплеет. Замри - отомри»
- «О стихах»
- «Всё предельно просто...»
- «Вкус полыни»
- «К ПРОВОДНИКАМ»
- «На спелой синеве»
- «Звучание жизни»
- «Свободное падение»
- «Мой друг играет на валторне»
- «Другие?!»
- «Выйдешь случайно в чужую весну…»
- «Сирень»
- «Пространна чувственная речь...»
- «Зяблик»
- «Вельветовые штаны. Монтерей»
- «Пределы»
- «Безадресно от океана до океана»
- «ПЕСНЬ ПЧЕЛЫ»
- «Не все ещё свойства материи...»
- «В итоге сердце на износ...»
- «Косово»
- «О потерянных нас»
- «Шнурок Гагарина»
- «Человек в окне»
- «Тот день»
- «1965»
- «Вкус языка»
- От всякого раскаянья...
- Далёкое
- Новый день
- Хоккей
- Рождество
- Патрику Каванаху
- Задумчив день
- Зимние дожди
- Стихи разбросаны по улицам...
- Калейдоскоп
- Растерянность
- Молчание травы
Акростихи
- ДОВЛАТОВ
- ОКУДЖАВА
- БУЛГАКОВ
- МОДИЛЬЯНИ
- ЭКЗЮПЕРИ
- БЕТХОВЕН
- АНДЕРСЕН
- ВАСНЕЦОВ
- СТЭН ГЕТЦ
- МАРК ТВЕН
- ХЕМИНГУЭЙ
- ЧУРЛЁНИС
Переводы
ТАГОР
Из Патрика Каванаха (1904-1967)
- Усталый конь / The Weary Horse
- Пахарь / Ploughman
- Святость / Sanctity
- Птице / To a Blackbird
- После мая / After May
- Октябрь 1943 / October 1943
- Дорога Инишкин: июльский вечер / Inniskeen Road: July Evening
- Строки, написанные на лавочке у Большого канала в Дублине / Lines Written on a Seat on the Grand Canal, Dublin
- Ребёнку / To a Child
- Звезда / A Star
- Учитывая спелость трав / Consider the Grass Growing
- Превыше мирского / Beyond the Headlines
- Потанцуй с Китти Стоблинг / Come Dance with Kitty Stobling
- Улитка / Snail
- Вспоминая отца / Memory of my Father
- Примула / Primrose
- Поэт / Poet
- Октябрь / October
- Мир / Peace
- Золотые часы / Gold Watch
- Холмы Монахана / Monaghan Hills
- Мир намёков / Hinted World
- Далёкий сад / The Long Garden
- Человеу идущему за бороной / To the Man After the Harrow
- Стремление к идеалу / Pursuit of an Ideal
- Пилигримы / Pilgrims
- Оставь их в покое / Leave them alone
- Утро молотьбы / Threshing Morning
- Ночь / Night
- Война и Мир / War and Peace
- Быть мёртвым / To Be Dead
- Дети / Children
- Я слышал твой смех / I Heard You Laugh
- Бог поэзии / The God of Poetry
- Неуловимое / Intangible
- Моя комната / My Room
- Пигмалион / Pygmalion
- Лошади на пашне / Plough-horses
- Мокрый вечер в апреле / Wet Evening in April
- Мудрость глаз / Eye Wisdom
- Зимой / In Winter
- Апрельские сумерки / April Dusk
- В том же настроении / In the Same Mood
- После сорока / After Forty Years of Age
- Листья травы / Leaves of Grass
- Йейтс / Yeats
- Госпиталь / Hospital
- Зерно / Seed
- Чистота / Virginigy
- Колокольчики любви / Bluebells for Love
- Борьба / The Struggle
- Мэри / Mary
- Тот самый / The One
- Эпическое / Epic
- Обращаясь к старым деревянным воротам / Address to an Old Wooden Gate
- Личная проблема / Personal Problem
Подборки стихов
- Эмигрантская лира. Интернет-конкурс 2014
- Эмигрантская лира 2014
- Эмигрантская лира. Интернет-конкурс 2015
- Эмигрантская лира 2015
- Эмигрантская лира. Интернет-конкурс 2016
- Эмигрантская лира 2016
- Эмигрантская лира. Переводы. 2016