Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Константин Еремеев (перевод):
Мокрый вечер в апреле
Птицы пели на мокрых деревьях,
Уже сто лет прошло с той поры там, где слушал я их.
И я был уже мёртв, когда кто-то ещё снова слушал их пенье.
Но я рад, что успел записать меланхолии тон для других.
|
|
Patrick Kavanagh:
Wet Evening in April
The birds sang in the wet trees
And as I listened to them it was a hundred years from now
And I was dead and someone else was listening to them.
But I was glad I had recorded for him the melancholy.
|
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|