Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Константин Еремеев (перевод):
Пахарь
Передо мной лежит прекрасен
Зелёный луг,
И чёрным цветом землю красит
Мой верный плуг.
Я рад. Средь чаек серебристых
и воронья.
О чём-то радостном и чистом
Мечтаю я.
Со мною бродит безмятежность –
легка без мук.
Подобие экстаза нежность –
молитвы звук.
Как блёстки звёзд на небе тёмном –
в земле у ног.
Ликуй, душа! И сердце словно
Услышал Бог!
|
|
Patrick Kavanagh:
Ploughman
I turn the lea-green down
Gaily now,
And paint the meadow brown
With my plough.
I dream with silvery gull
And brazen crow.
A thing that is beautiful
I may know.
Tranquillity walks with me
And no care.
O, the quiet ecstasy
Like a prayer.
I find a star-lovely art
In a dark sod.
Joy that is timeless! O heart
That knows God!
|
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|