Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Константин Еремеев (перевод):
Поэт
Я скован зимою
окрест –
От света, от смеха, от танцев –
Арест.
Подобно монаху
в клети́
Копирую се́рдца чудные
пути.
Ведь мир, что снаружи –
вся дрожь
Не больше чем флирт синих стёкол.
И всё ж!
Будь мухой я зимней
иль синим стеклом,
Пусть пишет монах в темноте
за столом.
|
|
Patrick Kavanagh:
Poet
Winter enclosed me,
I am fenced,
The light, the laugh, the dance
Against.
I am like a monk
In a grey cell
Copying out my soul’s
Queer miracle.
What goes on out there
In the light
Is less than a blue-bottle’s flirtation.
Yet spite!
I would be a blue-bottle
Or a house-fly
And let the monk, the task,
In darkness lie.
|
|
|
Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.
|