Перси Биши Шелли
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Перси Биши Шелли |
---|
![]() |
англ. Percy Bysshe Shelley |
* 4 августа 1792, графство Сассекс |
† 8 июля 1822, утонул в Средиземном море между Специей и Ливорно |
один из величайших английских поэтов XIX века |
муж Мэри Уолстонкрафт Шелли |
Перси Биши Шелли, родился 4 августа 1792, графство Сассекс, умер 8 июля 1822, утонул в Средиземном море между Специей и Ливорно один из величайших английских поэтов XIX века. Муж Мэри Уолстонкрафт Шелли
Сочинения
Поэзия
Юношеские стихотворения
- Песня ирландца. Перевод Г. Симоновича
- Республиканцам Северной Америки. Перевод А. Шараповой
- К Ирландии. Перевод Г. Симоновича
- Прогулки Дьявола. Перевод А. Шараповой
- Монолог Вечного Жида. Перевод А. Шараповой
1813—1815
- К… (Гляди, гляди — не отвращай свой взгляд…). Перевод К. Бальмонта
- Стансы (Уходи! Потемнела равнина…). Перевод К. Бальмонта
- К Харриэт. Перевод А. Шараповой
- Mutability (We are as clouds that veil the midnight moon…)
- On Death
- О смерти. Перевод К. Бальмонта
- О Смерти. Перевод С. Семёнова
- Летний вечер на кладбище. Перевод Вс. Рождественского
- Вордсворту. Перевод Б. Томашевского
- Чувства республиканца при падении Наполеона. Перевод А. Голембы
1816
- Гимн интеллектуальной красоте. Перевод В. Рогова
1817
- Лорду-канцлеру. Перевод А. Ларина
- Смерть. Перевод В. Рогова
- Озимандия. Перевод В. Микушевича
- Критику. Перевод К. Бальмонта
- Констанции, поющей, Перевод С. Семёнова
1818
- К Нилу. Перевод В. Левика
- The Past
- Минувшее. Перевод Б. Дубинина
- Прошлое. Перевод С. Семёнова
- Горесть. Перевод В. Топорова
- Стансы, написанные в унынии вблизи Неаполя. Перевод В. Левика
- Сонет (Узорный не откидывай покров...). Перевод В. Микушевича
1819
- Мужам Англии. Перевод С. Маршака
- Англия в 1819 году. Перевод В. Топорова
- Увещание. Перевод В. Меркурьевой
- Ode to the West Wind
- Ода западному ветру. Перевод Б. Пастернака
- Ода Западному Ветру. Перевод С. Семёнова
- Медуза Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее. Перевод Р. Березкиной
- Индийская серенада. Перевод Б. Пастернака
- Философия любви. Перевод А. Ибрагимова
- The Birth of Pleasure
- Наслаждение. Перевод Р. Березкиной
- Рождение Наслаждения. Перевод С. Семёнова
- Similes for two Political Characters of 1819
- Сравнение двух политиков в 1819 г. Перевод Р. Дубровкина
- Ode to Heaven
- Ода Небесам. Перевод В. Лунина
- On the Medusa of Leonardo Da Vinci in the Florentine Gallery
- «Голова медузы» Леонардо да Винчи во Флорентийской галерее. Перевод Р. Дубровкина
- Love's Philosophy
- Философия любви. Перевод В. Лунина
- Wake The Serpent Not
1820
- Облако. Перевод В. Левика
- Ode to a Skylark
- Жаворонок. Перевод В. Левика
- К Жаворонку. Перевод С. Семёнова
- Ода свободе. Перевод В. Меркурьевой
- К... (Я трепещу твоих лобзаний...). Перевод А. Шараповой
- Аретуза. Перевод К. Чемена
- Песнь Прозерпины. Перевод В. Микушевича
- Гимн Аполлона. Перевод В. Рогова
- Гимн Пана. Перевод В. Левика
- Вопрос. Перевод В. Топорова
- Лето и зима. Перевод С. Маршака
- Башня Голода. Перевод В. Левика
- Аллегория. Перевод В. Рогова
- The World's Wanderers
- Странники мира. Перевод В. Микушевича
- Странники мира. Перевод С. Семёнова
- Минувшие дни. Перевод К. Бальмонта
- Доброй ночи. Перевод А. Голембы
- The Waning Moon
- Ущербная луна. Перевод Р. Дубровкина
- Росток Мимозы. Перевод В. Рогова
1821
- Time
- The Fugitives
- Беглецы. Перевод А. Кочеткова
- To — (Shelley, "When passion's trance is overpast")
- К...(Пусть отошли в былое страсти...). Перевод А. Шараповой
- К-- (Пусть время страсти миновало...). Перевод С. Семёнова
- Mutability (Shelley, "The flower that smiles to-day"
- Превратность. Перевод К. Бальмонта
- Изменчивость (Цветок, ласкавший глаз…) Перевод В. Лунина
- Изменчивость. Перевод С. Семёнова
- Sonnet: Political Greatness
- Государственное величие. Перевод К. Чемена
- To Edward Williams
- Эдварду Уильямсу. Перевод Р. Дубровкина
- Evening: Ponte Al Mare, Pisa
- The Aziola
- Азиола. Перевод А. Голембы
- Азиола. Перевод С. Семёнова
- A Lament («O world! O life! O time!»)
- Вопль (Шелли/Бальмонт)
- Плач. Перевод С. Семёнова
- One Word is Too Often Profaned
- Опошлено слово одно... Перевод Б. Пастернака
- To-morrow
- Завтра. Перевод Б. Гиленсона
- Пленный соловей (Из «Эпипсихидиона») Перевод Д. Смирнова-Садовского
- To Night
- Song
- Песня. Перевод В. Лунина
- Наслажденье. Перевод С. Семёнова
- A Bridal Song
- Свадебная песня. Перевод В. Лунина
- Fragment: 'When Soft Winds and Sunny Skies'
- Когда в гармонии слились. Перевод В. Лунина
- Если солнце в небе, бриз летучий. Перевод С. Семёнова
- To Emilia Viviani («Madonna, wherefore hast thou sent to me…»)
- Эмилии Вивиани. Перевод С. Семёнова
- To — («Music, when soft voices die…»)
- Fragment: A Wanderer
- Фрагмент. Бродяга. Перевод Р. Дубровкина
- Странник. Перевод С. Семёнова
- The False Laurel And The True, (1821, опубл. в 1839)
- Fragment: The Lady of the South.
- Дева Юга, Перевод С. Семёнова
- Lines («Far, far away, O ye…»)
- Зимородки Памяти, Перевод С. Семёнова
1822
- The Magnetic Lady to Her Patient
- Магнетизируя больного. Перевод В. Меркурьевой
- When the Lamp is Shattered
- Разобьется лампада... Перевод Б. Пастернака
- The Zucca
- Zucca. ээПеревод Р. Дубровкина
- To Jane: The Invitation
- К Джейн. Приглашение. Перевод С. Семёнова
- To Jane: The Recollection
- К Джейн. Воспоминание. Перевод Р. Дубровкина
- К Джейн. Воспоминание. Перевод С. Семёнова
- To Jane. («The Keen Stars Were Twinkling…»
- К Джейн с гитарой. Перевод А. Спаль
- К Джейн (Огни колючих звёзд сверкают...). Перевод С. Семёнова
- Epitaph
- Эпитафия. Перевод А. Ларина
- A Dirge
- Погребальное. Перевод Р. Дубровкина
- The Isle
- Островок. Перевод А. Голембы
- Остров. Перевод Р. Дубровкина
- Остров. Перевод С. Семёнова
- A Widow Bird Sate Mourning for Her Love
- Песня. Перевод С. Маршака
- Вдовица-птица. Перевод В. Лунина
Без даты
- Любовь, Желанье, Чаянье и Страх. Перевод К. Бальмонта
- Джиневра. Перевод К. Бальмонта
- Похоронный гимн. Перевод К. Бальмонта
- Повстречались не так... Перевод К. Бальмонта
- Сонет к Байрону. Перевод К. Бальмонта
- Отрывок о Китсе. Перевод К. Бальмонта
- Milton's Spirit, (1820, опубл. в 1870)
- К Италии. Перевод К. Бальмонта
- A Roman's Chamber, (1819, опубл. в 1839)
- Satan Broken Loose, (1817, опубл. в 1870)
- To the Moon, (опубл. в 1824)
- К луне, Перевод Д. Смирнова-Садовского
- Music ("I pant for the music which is divine..."), (опубл. в 1824)