Санна Юнг: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискуСанна Юнг (обсуждение | вклад) |
Санна Юнг (обсуждение | вклад) |
||
Строка 86: | Строка 86: | ||
* [[Для круиза мадам из Анапы (Лир/Юнг)|26. «Для круиза мадам из Анапы…»]] | * [[Для круиза мадам из Анапы (Лир/Юнг)|26. «Для круиза мадам из Анапы…»]] | ||
* [[Засыпая под дождь, дед из Чили (Лир/Юнг)|27. «Засыпая под дождь, дед из Чили…»]] | * [[Засыпая под дождь, дед из Чили (Лир/Юнг)|27. «Засыпая под дождь, дед из Чили…»]] | ||
− | * [[Шел старик | + | * [[Шел старик по Фуэртевентуре (Лир/Юнг)|28. «Шел старик по Фуэртевентуре…»]] |
* [[Музыкантша на острове Бьют (Лир/Юнг)|40. «Музыкантша на острове Бьют…»]] | * [[Музыкантша на острове Бьют (Лир/Юнг)|40. «Музыкантша на острове Бьют…»]] | ||
* [[У одной молодой сеньорины (Лир/Юнг)|41. «У одной молодой сеньорины…»]] | * [[У одной молодой сеньорины (Лир/Юнг)|41. «У одной молодой сеньорины…»]] |
Версия 22:31, 22 марта 2017
Санна Юнг |
---|
Sanna Jung |
переводчик, живёт в Швеции / Германии |
Переводы
- С китайского
- Из Ду Му (803—852)
- С латинского
- Из Альбия Тибулла (ок. 54—19 до н. э.)
- Из вагантов
- С немецкого
- Из Клеменса Брентано (1778—1842)
- Божья стена / Die Gottesmauer
- «Видит сон безногий, как он пляшет…» / "Wenn der lahme Weber träumt..."
- С польского
- Из Зузанны Гинчанки (1917—1944)
- Non omnis moriar (Два варианта перевода)
- Сo шведского
- Из Густава Фрёдинга
- С английского
- Из Перси Биши Шелли (1792—1822)
- Из Элизабет Барретт Браунинг (1806—1861)
- Из Эмили Дикинсон (1830—1886)
- Из Д. Смирнова-Садовского (р. 1948)
- Из Эдварда Лира (1812—1888)
- Книга нонсенса 1
- 1. «Один дед, приготовясь ко сну…»
- 2. «Одна дама, живя в Биаррице…»
- 3. «Раз в семейном кругу, в воскресенье…»
- 4. «Жил старик на холме в штате Юта…»
- 5. «Одной даме на шляпе кукушки…»
- 6. «Очень злая турчанка из Турку…»
- 7. «Мой далекий кузен в Гваделупе…»
- 8. «Битый час джентльмен в Нортон-Хилл…»
- 9. «Одна дама жила в Иль-де-Франсе…»
- 10. «Дед на липе был мрачен и зол…»
- 11. «Дед на флейте играл полонез…»
- 12. «У арфистки в деревне Самсала…»
- 13. «В кошельке школяра из Килкенни…»
- 14. «Брадобрей, поселившись в Сиднее…»
- 15. «Дед кричал на борту корабля…»
- 16. «Обожала мадам из Андорры…»
- 17. «Очень странный старик в Древней Спарте…»
- 18. «Знаменит был осёл из Чаплей…»
- 19. «У старушки из графства Саррей…»
- 20. «Дед, приехав в Великие Луки…»
- 21. «В Сестрорецке жил дед у Разлива…»
- 22. «В туалете мадам из Версаля…»
- 23. «Раз приехал к детишкам на Кубу…»
- 24. «Долго буйствуя, дядя из Буды…»
- 25. «Старый немец спросил себе пива…»
- 26. «Для круиза мадам из Анапы…»
- 27. «Засыпая под дождь, дед из Чили…»
- 28. «Шел старик по Фуэртевентуре…»
- 40. «Музыкантша на острове Бьют…»
- 41. «У одной молодой сеньорины…»
- 43. «В Древнем Риме старик Апулей…»
- 57. «Жил в Турине мыслитель в палаццо…»
- 58 «Одна дама раздула шумиху…»
- 82. «Джентльмен, проживавший в Сантьяго…»
- 83. «На тумбе у моря жил дед…»
- 110. «Пастушок в южном штате Айова…»