Послание к Хань Чо, наместнику Янчжоу (Ду-Му/Юнг)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Послание к Хань Чо, наместнику Янчжоу
автор Ду Му (803—852), пер. Санна Юнг
Язык оригинала: китайский. Название в оригинале: 寄揚州韓綽判官. — Источник: poezia.ru
Послание к Хань Чо, наместнику Янчжоу


© Санна Юнг:

Горы зеленые в дымке густой, воды в далёкой дали.
Осень в Цзяннани[1] подходит к концу, травы уже полегли.
«Мост двадцати четырех»[2] под луной. Ночи в Янчжоу ясны.
Где ты сейчас? Где ты слышишь напев яшмовой девы-весны

17-01-2016 22:13:43
寄揚州韓綽判官


杜牧:

青山隱隱水迢迢,
秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,
玉人何處教吹簫。

Примечания

  1. Излюбленная поэтами живописная местность на юг от Янцзы
  2. Название известного моста в Янчжоу, городе на северном берегу реки Янцзы

© Санна Юнг, перевод.

Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.