Дед на липе был мрачен и зол (Лир/Юнг)
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
← 9. Эта дама жила в Иль-де-Франсе … | Книга нонсенса 1/10 ( , пер. Санна Юнг) «Дед на липе был мрачен и зол…» |
11. Дед на флейте играл полонез… → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Man in a tree|There was an Old Man in a tree…. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира |
[10] |
[10] |
Примечания
|
Другие публикации и переводы:
- There was an Old Man in a tree…
- Жил один старичок удалой… (Кружков)
- Дед свесился с ветки уныло… (Смирнов-Садовский)
- Дед на липе был мрачен и зол… (Юнг)
© Санна Юнг, перевод
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |