Эта дама жила в Иль-де-Франсе (Лир/Юнг)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/9 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг)
«Эта дама жила в Иль-де-Франсе…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was an Old Lady of Chertsey. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 09.jpg

Санна Юнг:

[9]

Эта дама жила в Иль-де-Франсе
И кружилась юлой в реверансе,
Вдруг, сказав "Mon plaisir!",
В пол, протертый до дыр,
По ключицы ушла, будто в трансе.


21/02/2017 Гамбург

Lear:

[9]

There was an Old Lady of Chertsey,
Who made a remarkable curtsey;
‎ She twirled round and round,
‎ Till she sunk underground,
Which distressed all the people of Chertsey.

1846

Примечания


Варианты:

Как-то дама в годах из Лиона
Раздала всем знакомым поклоны,
И, сказав "oh là là!",
Вдруг под землю ушла,
И заплакал месье из Лиона.

21/02/2017 Гамбург


Другие публикации и переводы:

© Санна Юнг, перевод

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.