У одной молодой сеньорины (Лир/Юнг)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/41 — «У одной молодой сеньорины…»
автор Эдвард Лир (1812—1888), пер. Санна Юнг
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady whose nose. — Источник: разные • Публикуется с согласия переводчика. Илл. Эдварда Лира


Edward Lear A Book of Nonsense 41.jpg

Санна Юнг:

[41]

У одной молодой сеньорины
Нос длиной был в четыре аршина.
Эту ношу влачила
Лошадиная сила
Старой тетушки той сеньорины.

19/02/2017 Гамбург

Lear:

[41]

There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.

1846

Примечания


Вариант:

У прекрасной молоденькой дамы
Длинный нос весил три килограмма,
Нос гулять спозаранку
Выносила служанка:
Строгих правил почтенная дама.

19/02/2017 Гамбург


Другие публикации и переводы:

© Санна Юнг, перевод


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.