Жила-была дева в Галиции (Лир/Кружков)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Книга нонсенса 1/41 (Эдвард Лир (1812—1888), пер. Григорий Михайлович Кружков (р. 1945))
«Жила-была дева в Галиции…»
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: There was a Young Lady whose nose…. — Книги нонсенса (Лир). Публикуется с согласия переводчика.



Edward Lear A Book of Nonsense 41.jpg

Кружков:

[41]

Жила-была дева в Галиции
Чей нос перерос все кондиции,
Пришлось вызывать
Несчастную мать —
Носить этот нос по Галиции.

Опубл. 2010
 

Lear:

[41]

There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.

Pub. 1846


Примечания

Другие публикации и переводы:


© Григорий Михайлович Кружков, Перевод. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.


Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.