Санна Юнг: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску (викификация) |
(→Переводы: викификация) |
||
Строка 28: | Строка 28: | ||
* [[Сонет 43 (Э. Браунинг/Юнг)|Сонет 43. Как я люблю? / Sonnet 43. How do I love thee?]] | * [[Сонет 43 (Э. Браунинг/Юнг)|Сонет 43. Как я люблю? / Sonnet 43. How do I love thee?]] | ||
; Из [[Эдвард Лир|Эдварда Лира]] (1812—1888) | ; Из [[Эдвард Лир|Эдварда Лира]] (1812—1888) | ||
+ | : [[Книга нонсенса (Лир)|Книга нонсенса 1]] | ||
* [[Дед на флейте играл полонез (Лир/Юнг)|11. Дед на флейте играл полонез]] | * [[Дед на флейте играл полонез (Лир/Юнг)|11. Дед на флейте играл полонез]] | ||
* [[Музыкантша на острове Бьют (Лир/Юнг)|40. Музыкантша на острове Бьют]] | * [[Музыкантша на острове Бьют (Лир/Юнг)|40. Музыкантша на острове Бьют]] |
Версия 21:53, 20 февраля 2017
Санна Юнг |
---|
Sanna Jung |
переводчик, живёт в Швеции / Германии |
Переводы
- С английского
- Из Перси Биши Шелли (1792—1822)
- Из Элизабет Барретт Браунинг (1806—1861)
- Из Эдварда Лира (1812—1888)
- Книга нонсенса 1
- 11. Дед на флейте играл полонез
- 40. Музыкантша на острове Бьют
- 41. У одной молодой сеньорины
- 43. В Древнем Риме старик Апулей
- Из Эмили Дикинсон (1830—1886)
- С китайского
- Из Ду Му (803—852)
- С латинского
- Из Альбия Тибулла (ок. 54—19 до н. э.)
- Из вагантов
- С немецкого
- Из Клеменса Брентано (1778—1842)
- Божья стена / Die Gottesmauer
- «Видит сон безногий, как он пляшет…» / "Wenn der lahme Weber träumt..."
- С польского
- Из Зузанны Гинчанки (1917—1944)
- Non omnis moriar (Два варианта перевода)
- С шведского
- Из Густава Фрёдинга