Святой Четверг (Песни опыта — Блейк/Маршак)
← Глина и Камень ← (Смирнов) ← (Сухарев) |
Святой Четверг («Чем этот день весенний свят...»)[1] , пер. Самуил Яковлевич Маршак (1887—1964) |
Заблудившаяся девочка → (Маршак)→ (Микушевич)→ (Смирнов) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Holy Thursday (1794). — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1784—1789, перевод: 1916/1963, опубл.: Перевод: 1916/1969. Источник: Библиотека Мошкова |
Вариант 1963
|
Self-publ. 1794, London
|
Примечания
- ↑ Впервые опубл. в «Северных записках», 1916. Источник: Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969.
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
- В черновой тетради (1793, лист 103 оборотный) помещён первый вариант стихотворения с незначительными расхождениями.
- 7. so many children — первоначально было: so great a number
- 8. It is — первоначально было: Tis
- 12. It is — первоначально было: Tis
- 14. where-e'er — первоначально было: whereeer
- Святой четверг (Чем этот день весенний свят...). — Впервые в «Северных записках», 1916, в следующей редакции:
Там ли день господень свят, |
- Маршак неоднократно возвращался к этому стихотворению, в архиве сохранилось множество вариантов.
- Печатается по автографу 1963 г.
См. также
Holy Thursday / Святой Четверг / Святой четверг
- Songs of Innocence by William Blake, 1789 / Песни невинности Уильяма Блейка, 1789
- Святой Четверг (Песни невинности — Блейк/Маршак)
- Святой Четверг (Песни невинности — Блейк/Смирнов)
- Комментарий к Блейку/Песни невинности/Святой Четверг
- Песни опыта by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Святой Четверг (Песни опыта — Блейк/Маршак)
- Святой Четверг (Песни опыта — Блейк/Смирнов)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Святой Четверг
© Samuil Marshak. Translation. / © Самуил Яковлевич Маршак.