Святой Четверг (Песни невинности — Блейк/Маршак)
← Божественный образ (Смирнов) | Святой Четверг («По городу проходят ребята по два в ряд...»)[1] , пер. Самуил Яковлевич Маршак (1887—1964) |
Ночь (Смирнов) → Ночь (Бальмонт) → Ночь (Маршак) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Holy Thursday. — Из сборника «Песни невинности». Дата создания: 1784—1789, опубл.: Перевод: Впервые в «Северных записках», 1915. Источник: Библиотека Мошкова |
Маршак: |
Blake: |
Примечания
- ↑ Смеющаяся песня. — Впервые в журнале "Огонек", 1957, с. 50. Печатается по «Избранным переводам», 1959.
- ↑ Перевод Самуила Яковлевича Маршака, Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969., также: Поэзия англ. романтизма XIX века, БВЛ, Москва, «Худ. лит.», 1975. Святой четверг («По городу проходят ребята по два в ряд…»). — Печатается по автографу 1963 г. Впервые в «Северных записках», 1915. Первые две строфы отличаются от более поздних вариантов:
Куда идут ряды детей, умытых, чистых, ясных.
В нарядных платьях — голубых, зелёных, синих, красных.
Седые дядьки впереди. Толпа течет под своды
Святого Павла, в гулкий храм, как мощной Темзы воды.
Какое множество детей — твоих цветов, столица!
Сияют ярко в полумгле их радостные лица.
Стоит в соборе смутный шум, невинный гул ягнят,
Ручонки подняты в мольбе, и голоса звенят.
1915 - ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
См. также
Holy Thursday / Святой Четверг / Святой четверг
- Songs of Innocence by William Blake, 1789 / Песни невинности Уильяма Блейка, 1789
- Святой Четверг (Песни невинности — Блейк/Маршак)
- Святой Четверг (Песни невинности — Блейк/Смирнов)
- Комментарий к Блейку/Песни невинности/Святой Четверг
- Песни опыта by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Святой Четверг (Песни опыта — Блейк/Маршак)
- Святой Четверг (Песни опыта — Блейк/Смирнов)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Святой Четверг
© Samuil Marshak. Translation. © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод.