Ночь (Блейк/Маршак)
| ← Святой Четверг (Смирнов) ← Святой Четверг (Маршак) |
Ночь («Заходит солнце, и звезда...»)[1] , пер. Самуил Яковлевич Маршак (1887—1964) |
Весна (Кружков) → Весна (Маршак) → Весна (Смирнов) → |
| Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Night. — Из сборника «Песни невинности». Дата создания: 1784—1789, перевод: 1914-15 (перевод), опубл.: Перевод: 1969 (перевод). Источник: Библиотека Мошкова |
1914 (версия 1963, опубл. 1969)
|
ca 1784 — 1789, London
|
Примечания
- ↑ Перевод Самуила Яковлевича Маршака, Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. Ночь. — Печатается по автографу 1963 г. При жизни Маршака не публиковалось. В архиве имеется несколько вариантов. Один из них записан в дневнике, начатом в Тинтерне (Англия), между записями от 30/V 1914 и 15/III 1915 годов. В этом варианте две строфы не переведены. У Блейка в 8-строчной строфе четырехстопный ямб чередуется c амфибрахием. У Маршака всё переведено ямбом. Только в одном варианте дано чередование: четыре стиха первой строфы переведены амфибрахием:
- Меж звезд, как чудесный
- Цветок поднебесный,
- Блаженства полна,
- Смеется луна.
Источник: Библиотека Мошкова - ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
См. также
© Samuil Marshak. Translation. / © Самуил Яковлевич Маршак.