Ком Глины и Камушек (Блейк/Сухарев)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Ком глины и камушек («Любовь утех себе не ждёт...»)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Сергей Леонидович Сухарев (р.1947)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Clod and the Pebble. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы (перевод). Источник: «Стихи.Ру»


Songs of Innocence and of Experience copy L object 40 The CLOD & the PEBBLE

Сухарев:

КОМ ГЛИНЫ И КАМУШЕК

«Любовь утех себе не ждёт —
Ей ничего самой не надо:
Она другим отраду шлёт
И строит Рай в безверье Ада».

    Так пел Ком Глины на тропе,
    Растоптан стадом проходящим.
    Но Камушек из ручейка
    Стишком откликнулся дразнящим:

«Любовь своей отрады ждёт,
Других в неволю забирая:
Ей в радость, усугубив гнёт,
Ад строить в поруганье Рая».

(Перевод: 2004-2007)[1]

Blake:

The CLOD & the PEBBLE[2]

Love seeketh not Itself to please,
Nor for itself hath any care;
But for another gives its ease,
And builds a Heaven in Hells despair.

    So sung a little Clod of Clay,
    Trodden with the cattle's feet;
    But a Pebble of the brook
    Warbled out these metres meet.

Love seeketh only Self to please,
To bind another to Its delight:
Joys in anothers loss of ease,
And builds a Hell in Heavens despite.

Между 1790 и 1792

Примечания

  1. Более ранняя версия:

    «Любовь утех себе не ждёт —
    Ей ничего самой не надо:
    Она другим отраду шлёт,
    Воздвигнув Рай во мраке Ада».

        Так пел Ком Глины на тропе,
        Растоптан стадом проходящим.
        Но Камушек из ручейка
        Стишком откликнулся дразнящим:

    «Любовь своей отрады ждёт,
    Других в неволю забирая.
    Ей в радость, усугубив гнёт,
    Воздвигнуть Ад в блаженстве Рая».

    2004
  2. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

См. также

The CLOD & the PEBBLE / The Clod & the Pebble / Глина и Камень / Ком Глины и Камушек
Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794

© Sergei Sukharev. Translation / © Сергей Леонидович Сухарев. Перевод.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.