Ком Глины и Камушек (Блейк/Сухарев)
← Ответ Земли ← (Смирнов) |
Ком глины и камушек («Любовь утех себе не ждёт...») , пер. Сергей Леонидович Сухарев (р.1947) |
Святой Четверг → (Маршак) → (Смирнов) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Clod and the Pebble. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы (перевод). Источник: «Стихи.Ру» |
Сухарев: |
Blake: |
Примечания
- ↑ Более ранняя версия:
«Любовь утех себе не ждёт —
Ей ничего самой не надо:
Она другим отраду шлёт,
Воздвигнув Рай во мраке Ада».
Так пел Ком Глины на тропе,
Растоптан стадом проходящим.
Но Камушек из ручейка
Стишком откликнулся дразнящим:
«Любовь своей отрады ждёт,
Других в неволю забирая.
Ей в радость, усугубив гнёт,
Воздвигнуть Ад в блаженстве Рая».
2004 - ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
См. также
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Глина и Камень (Блейк/Смирнов)
- Ком Глины и Камушек (Блейк/Сухарев)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Глина и Камень
- Songs of Experience - The Clod & the Pebble on "Commons"
© Sergei Sukharev. Translation / © Сергей Леонидович Сухарев. Перевод.
![]() |
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons |