Глина и Камень (Блейк/Смирнов)
← Ответ Земли ← (Смирнов) |
Глина и Камень («Любовь не для себя живёт...») , пер. Д. Смирнов-Садовский (р.1948) |
Святой Четверг → (Маршак) → (Смирнов) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Clod and the Pebble. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы. Источник: «Песни невинности и опыта» |
Смирнов-Садовский: |
Blake: |
Примечания
- ↑ Более ранний вариант:
«Любовь живёт не для себя,
Она помочь другому рада,
И всё отдав ему любя,
Воздвигнет Рай в пучинах Ада». —
5 Так Глиняный Комочек пел,
В землю втоптанный стадами,
Но в ответ из ручейка
Камень зажурчал стихами:
«Любовь лишь для себя живёт,
10 Забот и горести не зная,
Чужое счастье разобьёт
И Ад построет в кущах Рая».
Перевод Дмитрия Н. Смирнова
1977—2007, Москва—Сент-Олбанс - ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
См. также
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Глина и Камень (Блейк/Смирнов)
- Ком Глины и Камушек (Блейк/Сухарев)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Глина и Камень
- Songs of Experience - The Clod & the Pebble on "Commons"
Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе. |