Стара его могила

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

194. стара его могила… ~ го бё: тоси хэ тэ…
автор Мацуо Басё (1644—1694)
См. Хайку Басё/Время странствий (1684—88). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.


194.


стара его могила...
папоротник, помнишь ли,
как страдал монарх?


(© ДС 2013)

Император Го-Дайго, видящий во сне призраки в Дворце Касагиямы («後醍醐帝笠置山皇居霊夢之図» Го-Дайго тэй Касагияма кокё рэйму но дзу, картина 1890 г. 尾形月耕 Огата Гэкко).

Комментарий:

го бё: тоси хэ тэ / синобу ва нани о / синобу-гуса (7-7-5)
почтенная могила постарела / о страданиях помнит / память-трава
(IB-194, HS-207, JR-209), 1684, осень

Из дневника «В открытом поле» (野ざらし紀行 — Nozarashi kikō).

Прозаическое вступление: «Я взбирался на горы и спускался по склонам, когда осеннее солнце уже заходило. Из всех знаменитых мест здесь, в первую очередь, я посетил усыпальницу древнего императора Го-Дайго».

Го-Дайго (1288–1339) — сын императора Го-Уда и отец императора Го-Мураками, был дважды императором Японии (1318–1331; 1333–1336). В начале своего правления у императора сложились хорошие отношения с сёгуном Асикага Такаудзи. Однако затем сегуны Камакура изгнали императора на остров Оки. После падения сегуната он вернул себе корону и начал вновь править страной. После провала политики «Реставрации Кэмму», Такаудзи объявил провозглашение нового императора, Комио, сына Кегона. После того экс-император в 1336 г. перевел свой двор из Киото в Ёсино около Нары (Южный двор), где он и скончался.

Здесь киго «синобу-гуса» 忍草 (しのぶぐさ) плачущий папоротник, папоротник «заячья нога», трава тоскливого воспоминания, папоротник грусти, память-трава, грусть-трава, печаль-трава, и т. д. Упоминается в «Повести о Гэндзи» Мурасаки Сикибу (紫式部, 973?–1014?). Относится к некоторым разновидностям папортника (обычно записывается только каной): 1. Даваллия мариешии (Davallia mariesii T.Moore); 2. Лепизорус Тунберга (Lepisorus thunbergiana); 3. Многоножка линейная (Polypodium lineare; синонимы: Lepisorus clathratus, Polypodium clathratus, P. albertii Regel, Pleopeltis clathrata).

Вариант перевода:


стара его могила...
помнишь ли, папоротник,
как страдал монарх?

(© ДС 2012)
Другие переводы:

На могиле императора Годайго

На забытом могильном холме
«Печаль-трава» разрослась... О чём
Печалишься ты, трава?
(© В. Маркова)

Сколько же лет
Этой могиле? О чём ты грустишь,
Поблекшая грусть-трава?
(© Т. Соколова-Делюсина)

The imperial tomb has stood
for ages; what do you recall,
fern of longing?
(© D. Barnhill)

塔尾陵 То-но О-но мисасаги — усыпальница императора Го-Дайго в Ёсино

Кандзи:

御 = ご・ギョ・ゴ= гё-го — префикс вежливости
廟 = びょう = бё: — мавзолей
年 = とし = тоси — год; возраст
経 = へ = хэ — долгий
忍ぶ = しのぶ = синобу — выносить, сносить, терпеть; я не в силах был смотреть на что-либо, я не мог перевести вида чего-либо; скрываться, прятаться, делать что-либо тайком; жить замкнуто; прячась от людских глаз; стараясь, чтобы никто не видел (не заметил); даваллия, Davallia Mariesii Moore (папоротник) см. выше.
何 = なに = нани — что, чего

Примечание Исао Ясуды:

[IB] 御廟年經て忍は何をしのぶ草[194]
[HS] 御廟年経て忍ぶは何を忍草[207]
[HK] ごべうとしへてしのぶはなにをしのぶぐさ
[CK] ごびょうとしへてしのぶはなにをしのぶぐさ
[RN] go byō toshi he te / shinobu wa nani o / shinobu gusa

В дневнике «В открытом поле» прозаическое вступление к хайку:

山を昇り坂を下るに,秋の日既に斜めになれば,名ある所々見残して,まづ後醍醐帝の御廟を拝む。

yama wo nobori saka wo kudaru ni, aki no hi sude ni naname ni nare ba, na aru tokoro-dokoro minokoshi te, Go-Дaigo tei no gobyō wo ogamu.

русский перевод: см. выше перевод ДС.

後醍醐帝 Го-Дайго тэй (тэнно): 96-й император Японии (1288–1339; правил 1318–1331, 1333–1339).

Он свергнул правительство сёгуната Камакура и начал реставрацию Кэмму 建武新政 (Кэмму-но синсэй). Однако, политическое ретроградство вызвало его разочарование в самураях, и вскоре Асикага Такаудзи и император Комё Северного Двора изгнали из его Киото. После того Го-Дайго перевел свой двор из Киото в Ёсино около Нары (Южный двор), где он скончался, разочарован, возмущен. См.: Император Го-Дайго

Синобу (Davallia mariesii Moore ex Baker).

御廟 Гобё: усыпальница императора Го-Дайго стоит в Ёсино. Она выходит на север. Это редкий пример, поскольку усыпальницы императоров обыкновенно выходят на юг.

«太平記 Тайхэйки (Повести о Великом мире)» (14 в.) передает последнюю речь императора Го-Дайго при кончине:

玉骨ハ縦南山ノ苔ニ埋ルトモ,魂魄ハ常ニ北闕ノ天ヲ望マント思フ。

gyokukotsu wa tatoi Nanzan no koke ni uzumoru tomo, kompaku wa tsune ni Hokuketsu no ten wo nozoma n to omou.

русский перевод: Хотя мои кости будут похоронены на этих южных холмах, дух мой всегда будет стремиться к Северному Дворцу.

См.: 後藤丹治・釡田喜三郎校注『太平記— 二』

日本古典文学大系35, 東京: 岩波書店 (Тандзи Гото, Кисабуро Камата [ред.] «Тайхэики: Повести о Великом мире» т. 2-й, Токио: Иванами-Сётэн), 1961, с. 342–343.

しのぶ синобу — одно из сосудистых споровых растений. Davallia mariesii Moore ex Baker. В японской поэтической традиции оно считается образом запустения, растением, напоминающим прошлое, старину, поскольку «синобу» означает «вспоминать», «тосковать». См.: シノブ.



© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.



Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.