Пастух (Блейк/Гусманов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Пастух
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Игорь Галимович Гусманов (1936-2017)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Shepherd. — Из сборника «Песни невинности». Дата создания: 1784—1789 (перевод). Источник: И. Г. Гусманов «Русский Блейк». Лирика Уильяма Блейка в зеркале русского художественного перевода. Монография. В шести томах. Т. 2, 2015/2016, Орёл, 312 с. 500 экз.


Blake: Songs of Innocence, copy U, (The Shepherd)

Игорь Галимович Гусманов:

2. Пастух

Как завидна судьба Пастуха!
Он за стадом бредёт и бредёт,
Он в полях от зари до зари,
И хвалу он Творцу воздаёт.

Слышит всё он — и зовы ягнят,
И овечек им нежный ответ,
Видит всё — и спокойны они,
Ибо знают — опасности нет.

© И. Г. Гусманов 2015


Blake:

2. The Shepherd[1]

How sweet is the Shepherds sweet lot,
From the morn to the evening he strays:
He shall follow his sheep all the day
And his tongue shall be filled with praise.

For he hears the lambs innocent call,
And he hears the ewes tender reply,
He is watchful while they are in peace,
For they know when their Shepherd is nigh.

ca. 1784 — 1789, London


Примечания

  1. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

См. также