Мотылек (Блейк/Стамова)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Мотылек («Летун проворный...»)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Татьяна Юрьевна Стамова (р. 1959)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Fly. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы. Источник: «Песни невинности и опыта»
Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 40 The Fly

Татьяна Стамова:

10. Мотылек

Летун проворный,
Твой летний бал
Рукой небрежной
Я вмиг прервал.

О мотылек!
Ты мне сродни.
Ведь сочтены
Часы и дни.

Вот я играю,
Резвлюсь, сную —
Но не прервут ли
И жизнь мою?

Пусть жизнь есть мысль,
И жар, и свет,
А смерть есть тьма,
Где мысли нет, —

И там, и там
Я лишь на срок.
И счастлив я —
Я мотылек.

Перевод Т. Стамовой (1996)

Blake:

THE FLY.

Little Fly
Thy summers play,
My thoughtless hand
Has brush'd away.

5 Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?

For I dance
10 And drink & sing:
Till some blind hand
Shall brush my wing.

If thought is life
And strength & breath:
15 And the want
Of thought is death;

Then am I
A happy fly,
If I live,
20 Or if I die.

Self-publ. 1794, London

Примечания


См. также

The Fly / Муха / Мотылёк
Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.