Муха (Блейк/Маршак)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Муха («Взмах руки...»)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Самуил Яковлевич Маршак
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Fly. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы. Перевод 1957/60. Источник: Собрание сочинений С. Я. Маршака в 8 томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969.
Songs of Innocence and of Experience, copy Y, 1825 (Metropolitan Museum of Art) object 40 The Fly

Маршак:

[10.] Муха

Бедняжка-муха,
Твой летний рай
Смахнул рукою
Я невзначай.

5Я — тоже муха:
Мой краток век.
А чем ты, муха,
Не человек?

Вот я играю,
10Пою, пока
Меня слепая
Сметет рука.

Коль в мысли сила,
И жизнь, и свет,
15И там могила,
Где мысли нет, —

Так пусть умру я
Или живу, —
Счастливой мухой
29Себя зову.

Опубл. 1957 (Версия 1963)

Blake:

[10.] THE FLY.[1]

Little Fly
Thy summers play,
My thoughtless hand
Has brush'd away.

5Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?

For I dance
10And drink & sing:
Till some blind hand
Shall brush my wing.

If thought is life
And strength & breath:
15And the want
Of thought is death;

Then am I
A happy fly,
If I live,
20Or if I die.

Self-publ. 1794

Примечания

  1. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

Муха. — Впервые в журнале «Иностранная литература», 1957, с. 10, с третьей строфой в следующем варианте;

Вот я, играя,
Живу, пока
Меня слепая
Смахнет рука.

Печатается по автографу 1963 г.

The Fly / Муха / Мотылёк
Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794

Ссылки