Сэмюэл Тейлор Кольридж: различия между версиями
Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поискум (→Стихотворения) |
м (→Стихотворения) |
||
Строка 30: | Строка 30: | ||
* [[Ода дождю (Кольридж/Штейнберг)|Ода дождю]], ''1802, перевод [[Аркадий Акимович Штейнберг|Аркадия Штейнберга]], 1975'' | * [[Ода дождю (Кольридж/Штейнберг)|Ода дождю]], ''1802, перевод [[Аркадий Акимович Штейнберг|Аркадия Штейнберга]], 1975'' | ||
* [[Мучительные сны (Кольридж/Витковский)|Мучительные сны]], ''1803, опубл. 1816, перевод [[Евгений Владимирович Витковский|Евгения Витковского]], 1975'' | * [[Мучительные сны (Кольридж/Витковский)|Мучительные сны]], ''1803, опубл. 1816, перевод [[Евгений Владимирович Витковский|Евгения Витковского]], 1975'' | ||
− | * [[Эпитафия (Кольридж/Смирнов)|Эпитафия]], 9 ноября 1833, опубл. 1834, перевод | + | * [[Эпитафия (Кольридж/Смирнов)|Эпитафия]], ''9 ноября 1833, опубл. 1834, перевод [[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнова-Садовского]], 1987'' |
===ПОЭМЫ=== | ===ПОЭМЫ=== |
Текущая версия на 10:47, 25 ноября 2019
Сэмюэл Тейлор Кольридж |
---|
![]() |
англ. Samuel Taylor Coleridge |
* 21 октября 1772 |
† 25 июля 1834 |
английский поэт, критик и философ |
Произведения
Стихотворения
- «Как редко плату получает...» — с англ. набросок перевода начала стихотворения Кольриджа The Good Great Man («How seldom, friend! a good great man inherits...») 1809, А. С. Пушкин, 1835
- Обмен («С ней обменялись мы сердцами…») / The Exchange, перевод Виты Тэ
- Юлия, 1789, перевод Григория Кружкова, 1975
- Падение Бастилии, 1789, перевод Юлия Даниэля, 1975
- Мысли дьявола, 1799, перевод Владимира Рогова, 1975
- Гимн Земле. Гекзаметры, 1799, перевод Владимира Рогова, 1975
- Надпись для степного родника, 1802, перевод Владимира Рогова, 1975
- Ода дождю, 1802, перевод Аркадия Штейнберга, 1975
- Мучительные сны, 1803, опубл. 1816, перевод Евгения Витковского, 1975
- Эпитафия, 9 ноября 1833, опубл. 1834, перевод Д. Смирнова-Садовского, 1987
ПОЭМЫ
- Кристабель, 1797, перевод Г. В. Иванова
- Кубла Хан, 1798, перевод К. Д. Бальмонта
- Поэма о старом моряке, 1798/1817, перевод Н. С. Гумилёва
Работы этого автора находятся в общественном достоянии во всём мире, поскольку он умер более 100 лет назад. |