Человеческая Абстракция (Блейк/Смирнов): различия между версиями
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
<div class="oldspell"> {{отексте | <div class="oldspell"> {{отексте | ||
|КАЧЕСТВО=100% | |КАЧЕСТВО=100% | ||
− | | НАЗВАНИЕ =Человеческая | + | | НАЗВАНИЕ =Человеческая Абстракция («По вольным улицам брожу...») |
| АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | | АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | ||
| РАЗДЕЛ = | | РАЗДЕЛ = | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
[[Категория:Тексты на английском языке]] | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
[[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | ||
− | [[Image: | + | [[Image:Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 47 The Human Abstract.jpg|thumb|250px|center|<center>Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 47 The Human Abstract</center>]] |
{|width=100%| | {|width=100%| | ||
Строка 29: | Строка 29: | ||
''[[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский:]]'' | ''[[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский:]]'' | ||
− | '''[19.] Человеческая | + | '''[19.] Человеческая Абстракция''' |
Жалость забудешь ты, | Жалость забудешь ты, | ||
Строка 66: | Строка 66: | ||
''[[William Blake|Blake:]]'' | ''[[William Blake|Blake:]]'' | ||
− | '''[ | + | '''[19.] The Human Abstract'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#humanabstract David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> |
− | + | Pity would be no more, | |
− | + | If we did not make somebody Poor: | |
− | And | + | And Mercy no more could be, |
− | + | If all were as happy as we; | |
− | {{nr|5}} | + | {{nr|5}} And mutual fear brings peace; |
− | + | Till the selfish loves increase. | |
− | + | Then Cruelty knits a snare, | |
− | + | And spreads his baits with care. | |
− | + | He sits down with holy fears, | |
− | {{nr| | + | {{nr|10}} And waters the ground with tears: |
− | And the | + | Then Humility takes its root |
− | + | Underneath his foot. | |
+ | |||
+ | Soon spreads the dismal shade | ||
+ | Of Mystery over his head; | ||
+ | {{nr|15}} And the Catterpiller and Fly, | ||
+ | Feed on the Mystery. | ||
+ | |||
+ | And it bears the fruit of Deceit, | ||
+ | Ruddy and sweet to eat; | ||
+ | And the Raven his nest has made | ||
+ | {{nr|20}} In its thickest shade. | ||
+ | |||
+ | The Gods of the earth and sea, | ||
+ | Sought thro' Nature to find this Tree | ||
+ | But their search was all in vain: | ||
+ | There grows one in the Human Brain | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|Self-publ. 1794, London}} | |Self-publ. 1794, London}} | ||
|} | |} | ||
− | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Текущая версия на 19:52, 7 марта 2014
← Лондон ← (Маршак) ← (Смирнов) |
Человеческая Абстракция («По вольным улицам брожу...») , пер. Д. Смирнов-Садовский |
Дитя-горе → (Подстрочник) → (Топоров) → (Смирнов) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Human Abstract. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы, пер. 1973/2014 (перевод). Источник: личные архивы |
1980/2014
|
Self-publ. 1794, London
|
Примечания
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
См. также:
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Человеческая абстракция (С. Маршак)
- Человеческая абстракция (Д. Смирнов-Садовский)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Человеческая абстракция
- "The Human Abstract" on "English.uga.edu"
- Сергей Степанов
© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. / © Д. Смирнов-Садовский Перевод.