Человеческая Абстракция (Блейк/Смирнов): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «<div class="oldspell"> {{отексте |КАЧЕСТВО=100% | НАЗВАНИЕ =Человеческая абстракция («По вольным ул…»)
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 
<div class="oldspell"> {{отексте
 
<div class="oldspell"> {{отексте
 
  |КАЧЕСТВО=100%
 
  |КАЧЕСТВО=100%
  | НАЗВАНИЕ    =Человеческая абстракция («По вольным улицам брожу...»)
+
  | НАЗВАНИЕ    =Человеческая Абстракция («По вольным улицам брожу...»)
 
  | АВТОР  = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
 
  | АВТОР  = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
 
  | РАЗДЕЛ  =
 
  | РАЗДЕЛ  =
Строка 9: Строка 9:
 
  | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
 
  | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=
 
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
 
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:s:en:The Little Vagabond|The Little Vagabond]]
+
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:s:en:The Human Abstract|The Human Abstract]]
 
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]]  
 
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]]  
 
  | ИСТОЧНИК=личные архивы
 
  | ИСТОЧНИК=личные архивы
Строка 21: Строка 21:
 
[[Категория:Тексты на английском языке]]
 
[[Категория:Тексты на английском языке]]
 
[[Категория:Английская поэзия, малые формы]]
 
[[Категория:Английская поэзия, малые формы]]
[[Image:Blake London.jpg|thumb|250px|center|Гравюра 45: «Лондон» (Кембриджская копия)]]
+
[[Image:Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 47 The Human Abstract.jpg|thumb|250px|center|<center>Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 47 The Human Abstract</center>]]
  
 
{|width=100%|
 
{|width=100%|
Строка 29: Строка 29:
 
''[[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский:]]''
 
''[[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский:]]''
  
'''[19.] Человеческая абстракция'''  
+
'''[19.] Человеческая Абстракция'''  
  
 
Жалость забудешь ты,
 
Жалость забудешь ты,
Строка 66: Строка 66:
 
''[[William Blake|Blake:]]''
 
''[[William Blake|Blake:]]''
  
'''[18.] LONDON '''<ref>Авторское написание. — The author's spelling  (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#chimney David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref>  
+
'''[19.] The Human Abstract'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling  (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#humanabstract David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref>  
  
I wander thro' each charter'd street,
+
Pity would be no more,  
Near where the charter'd Thames does flow.
+
If we did not make somebody Poor:
And mark in every face I meet 
+
And Mercy no more could be,
Marks of weakness, marks of woe.
+
If all were as happy as we;
  
{{nr|5}} In every cry of every Man, 5
+
{{nr|5}} And mutual fear brings peace;
In every Infants cry of fear, 
+
Till the selfish loves increase.
In every voice: in every ban,
+
Then Cruelty knits a snare,  
The mind-forg'd manacles I hear 
+
And spreads his baits with care.
  
How the Chimney-sweepers cry 
+
He sits down with holy fears,
{{nr|10}} Every blackning Church appalls,
+
{{nr|10}} And waters the ground with tears:
And the hapless Soldiers sigh
+
Then Humility takes its root
Runs in blood down Palace walls
+
Underneath his foot.
 +
 
 +
Soon spreads the dismal shade
 +
Of Mystery over his head;
 +
{{nr|15}} And the Catterpiller and Fly,
 +
Feed on the Mystery.
 +
 
 +
And it bears the fruit of Deceit,  
 +
Ruddy and sweet to eat;
 +
And the Raven his nest has made
 +
{{nr|20}} In its thickest shade.
 +
 
 +
The Gods of the earth and sea,
 +
Sought thro' Nature to find this Tree
 +
But their search was all in vain:
 +
There grows one in the Human Brain
  
But most thro' midnight streets I hear 
 
How the youthful Harlots curse
 
{{nr|15}} Blasts the new-born Infants tear
 
And blights with plagues the Marriage hearse
 
 
|Self-publ. 1794, London}}
 
|Self-publ. 1794, London}}
 
|}
 
|}
 
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
  
Строка 95: Строка 105:
  
 
==См. также:==
 
==См. также:==
[[London]] / [[Лондон]]
+
; [[The Human Abstract]] / [[Человеческая абстракция]] / [[Человеческая Абстракция]]  
  
 
; [[Songs of Experience]] by [[William Blake]], 1794 / [[Песни опыта]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794  
 
; [[Songs of Experience]] by [[William Blake]], 1794 / [[Песни опыта]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794  
* [[Лондон (Блейк/Маршак)|Лондон]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
+
* [[Человеческая абстракция (Блейк/Маршак)|Человеческая абстракция]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
* [[Лондон (Блейк/Смирнов)|Лондон]]  ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
+
* [[Человеческая абстракция (Блейк/Смирнов)|Человеческая абстракция]]  ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Лондон]]
+
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Человеческая абстракция]]
* [http://www.english.uga.edu/wblake/SONGS/46/46frall.html "London" on ''"English.uga.edu"'']
+
* [http://www.english.uga.edu/wblake/SONGS/47/47frall.html "The Human Abstract" on ''"English.uga.edu"'']
 
* [http://lib.ru/POEZIQ/BLAKE/blake.txt Сергей Степанов]
 
* [http://lib.ru/POEZIQ/BLAKE/blake.txt Сергей Степанов]
  

Текущая версия на 19:52, 7 марта 2014

Человеческая Абстракция («По вольным улицам брожу...»)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Human Abstract. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы, пер. 1973/2014 (перевод). Источник: личные архивы
Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 47 The Human Abstract

Д. Смирнов-Садовский:

[19.] Человеческая Абстракция

Жалость забудешь ты,
Коль не станет вокруг Нищеты,
И вмиг Милосердье умрёт,
Коль Счастлив вдруг станет народ.

5 Боязнь порождает покой,
Себялюбие льётся рекой,
Жестокость, ощерив клыки,
Свивает для жертвы силки,

Являя священный страх
10 И лживые слёзы в глазах;
И вот уже там и тут
Смирения корни ползут,

А над его головой —
Древо Тайны сокрытое мглой,
15 Чьи листья питают тайком
Гусеницу с Мотыльком.

Обмана там зреет плод
Сочный и сладкий, как мёд,
И Ворон чёрный, как страх,
20 В густых гнездится в ветвях.

Все земли пройдя и моря
Это Древо искали вы зря,
О Боги, — ведь ясно одно, —
В Голове Человека оно!

1980/2014

Blake:

[19.] The Human Abstract[1]

Pity would be no more,
If we did not make somebody Poor:
And Mercy no more could be,
If all were as happy as we;

5 And mutual fear brings peace;
Till the selfish loves increase.
Then Cruelty knits a snare,
And spreads his baits with care.

He sits down with holy fears,
10 And waters the ground with tears:
Then Humility takes its root
Underneath his foot.

Soon spreads the dismal shade
Of Mystery over his head;
15 And the Catterpiller and Fly,
Feed on the Mystery.

And it bears the fruit of Deceit,
Ruddy and sweet to eat;
And the Raven his nest has made
20 In its thickest shade.

The Gods of the earth and sea,
Sought thro' Nature to find this Tree
But their search was all in vain:
There grows one in the Human Brain

Self-publ. 1794, London

Примечания

  1. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

См. также:

The Human Abstract / Человеческая абстракция / Человеческая Абстракция
Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794



© D. Smirnov-Sadovsky. Translation. / © Д. Смирнов-Садовский Перевод.