Маленький бродяжка (Блейк/Маршак): различия между версиями
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника) | |||
Строка 17: | Строка 17: | ||
| ДРУГОЕ = | | ДРУГОЕ = | ||
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Маленький бродяжка}} | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Маленький бродяжка}} | ||
− | [[Image: | + | [[Категория:Литература 1790-х годов]] |
+ | [[Категория:Поэзия Уильяма Блейка]] | ||
+ | [[Категория:Переводы, выполненные Самуилом Яковлевичем Маршаком]] | ||
+ | [[Категория:Тексты на английском языке]] | ||
+ | [[Категория:Английская поэзия, малые формы]] | ||
+ | [[Image:Songs of Innocence and of Experience, copy Y, 1825 (Metropolitan Museum of Art) object 45 The Little Vagabond.jpg|thumb|250px|center|<center>Songs of Innocence and of Experience, copy Y, 1825 (Metropolitan Museum of Art) object 45 The Little Vagabond</center>]] | ||
{|width=100%| | {|width=100%| | ||
|- | |- | ||
− | |width= | + | |width=50%| |
− | + | {{poemx1|| | |
− | + | ''[[Самуил Яковлевич Маршак| Маршак:]]'' | |
'''[17.] Маленький бродяжка ''' | '''[17.] Маленький бродяжка ''' | ||
Строка 46: | Строка 51: | ||
{{nr|15}} Наверно, простит он бочонок и черта | {{nr|15}} Наверно, простит он бочонок и черта | ||
И дьяволу выдаст камзол и ботфорты. | И дьяволу выдаст камзол и ботфорты. | ||
+ | |1963}} | ||
− | + | |width=50%| | |
− | |width= | + | {{poemx1|| |
− | | | + | ''[[William Blake|Blake:]]'' |
− | |||
− | |||
'''[17.] The Little Vagabond'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#chimney David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> | '''[17.] The Little Vagabond'''<ref>Авторское написание. — The author's spelling (according to [http://www.english.uga.edu/nhilton/Blake/blaketxt1/songs_of_innocence_and_of_experience.html#chimney David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake"] edition). </ref> | ||
Строка 74: | Строка 78: | ||
{{nr|15}} Would have no more quarrel with the Devil or the Barrel | {{nr|15}} Would have no more quarrel with the Devil or the Barrel | ||
But kiss him & give him both drink and apparel. | But kiss him & give him both drink and apparel. | ||
− | + | |Self-publ. 1794, London}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
Строка 84: | Строка 84: | ||
''В 1947 году в «Избранных переводах» стихотворение вышло под заголовком «Бродяжка» в следующем варианте:'' | ''В 1947 году в «Избранных переводах» стихотворение вышло под заголовком «Бродяжка» в следующем варианте:'' | ||
<br> | <br> | ||
− | + | {{poemx1|Бродяжка| | |
− | |||
Ах, маменька! Церковь темна, холодна. | Ах, маменька! Церковь темна, холодна. | ||
Но жарко и весело в доме вина. | Но жарко и весело в доме вина. | ||
Строка 105: | Строка 104: | ||
Он, верно, простил бы и бочку, и черта, | Он, верно, простил бы и бочку, и черта, | ||
И дьяволу дал бы камзол и ботфорты! | И дьяволу дал бы камзол и ботфорты! | ||
− | + | |''Перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака]]}} | |
− | |||
− | |||
== Примечания == | == Примечания == | ||
Строка 121: | Строка 118: | ||
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Маленький бродяжка]] | * [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Маленький бродяжка]] | ||
* [http://www.english.uga.edu/wblake/SONGS/45/45frall.html "The Little Vagabond" on ''"English.uga.edu"''] | * [http://www.english.uga.edu/wblake/SONGS/45/45frall.html "The Little Vagabond" on ''"English.uga.edu"''] | ||
− | *[http://lib.ru/POEZIQ/BLAKE/blake.txt Сергей Степанов] | + | * [http://lib.ru/POEZIQ/BLAKE/blake.txt Сергей Степанов] |
Текущая версия на 18:12, 3 марта 2014
← Сад Любви ← (Сухарев) ← (Смирнов) |
Маленький бродяжка («Ах, маменька, в церкви и холод и мрак...») , пер. Самуил Яковлевич Маршак |
Лондон → (Маршак) → (Смирнов) → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Little Vagabond. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы, пер. 1917/1947/1963 (перевод), опубл.: пер. 1917/1947/1969 (перевод). Источник: см.[1] |
1963
|
Self-publ. 1794, London
|
Вариант
В 1947 году в «Избранных переводах» стихотворение вышло под заголовком «Бродяжка» в следующем варианте:
Ах, маменька! Церковь темна, холодна. |
Примечания
- ↑ Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. Комментарий: Маленький бродяжка. — Впервые в журнале «Аргус», 1917, Мo 3, под заголовком «Маленький бродяга», с примечанием Маршака. Печатается по автографу 1963 г.
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
- ↑ Original reading: Such usage in heaven makes all go to hell.
См. также:
The Little Vagabond / Маленький бродяжка
- Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794
- Маленький бродяжка (С. Маршак)
- Маленький бродяжка (Д. Смирнов-Садовский)
- Комментарий к Блейку/Песни опыта/Маленький бродяжка
- "The Little Vagabond" on "English.uga.edu"
- Сергей Степанов
© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.