Маленький бродяжка (Блейк/Смирнов)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Маленький бродяжка («Ах, мама, как холодно в церкви твоей...»)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Д. Смирнов-Садовский, р. 1948
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Little Vagabond. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы, пер. 1967 (перевод). Источник: частные архивы


Songs of Innocence and of Experience, copy AA, 1826 (The Fitzwilliam Museum) object 45 The Little Vagabond

Д. Смирнов-Садовский:

17. Маленький Бродяжка

Ах, маменька, холодно в церкви твоей,
В весёлом трактире куда как теплей,
В нём, точно в раю, я пью и пою —
Такого не будет в небесном краю!

5 Вот если бы пастор дал пива чуток,
Чтоб души нам жаркий согрел огонёк,
Я б пел что есть сил, молитвы твердил,
И в ласковой церкви все дни проводил!

Пусть пастор сам выпьет и песню споёт,
10 И танцем и шуткой потешит народ,
А пастора дочь пусть катится прочь
И не будет нас розгами сечь во всю мочь.

На деток счастливых пусть глянет Творец,
И нам улыбнётся, как добрый отец.
15 И пусть, если сможет, даст Дьяволу тоже
И сладкого эля, и тёплой одёжи!

28 апреля 2019, Сент-Олбанс

Blake:

[17.] The Little Vagabond
  
Dear Mother, dear Mother, the Church is cold,
But the Ale-house is healthy & pleasant & warm;
Besides I can tell where I am use'd well,
Such usage in heaven will never do well.

5 But if at the Church they would give us some Ale. 5
And a pleasant fire, our souls to regale;
We'd sing and we'd pray, all the live-long day;
Nor ever once wish from the Church to stray,

Then the Parson might preach & drink & sing.
10 And we'd be as happy as birds in the spring: 10
And modest dame Lurch, who is always at Church,
Would not have bandy children nor fasting nor birch.

And God like a father rejoicing to see,
His children as pleasant and happy as he:
15 Would have no more quarrel with the Devil or the Barrel 15
But kiss him & give him both drink and apparel.

Self-publ. 1794, London


более ранняя версия

Д. Смирнов-Садовский:

Ах, мама, как холодно в церкви твоей —
В весёлом трактире куда как теплей!
На что мне твой Рай? — хоть Бес покарай, —
Трактир мне милей, чем заоблачный край!

5 Вот если наш пастор мне эля нальёт,
Готов я молиться хоть ночь напролёт.
О ласковый эль, о сладостный эль,
Пусть душу согреет твой радостный хмель!

Пусть пастор сам выпьет и песню споёт,
10 И танцем и шуткой потешит народ,
А злюка мисс Лоч пусть катится прочь
И не будет нас розгами сечь во всю мочь.

На деток весёлых пусть глянет Творец,
И нам улыбнётся, как добрый отец.
15 И пусть, если сможет, даст Дьяволу тоже
И сладкого эля, и тёплой одёжи!

1980/2000, Москва/Сент-Олбанс

Примечания

См. также:

The Little Vagabond / Маленький бродяжка

Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794

© D. Smirnov-Sadovsky. Translation / © Д. Смирнов-Садовский. Перевод.

Info icon.png Это произведение опубликовано на Wikilivres.ru под лицензией Creative Commons  CC BY.svg CC NC.svg CC ND.svg и может быть воспроизведено при условии указания авторства и его некоммерческого использования без права создавать производные произведения на его основе.