Маленький бродяжка (Блейк/Маршак): различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «    <small>''See other editions or works with similar titles: Маленький бродяжка, Little Vagabond''</small> {{TextQua…»)
 
Строка 1: Строка 1:
&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<small>''See other editions or works with similar titles: [[Маленький бродяжка]], [[Little Vagabond]]''</small> {{TextQuality|100%}}
+
<div class="oldspell"> {{отексте
{{poem-ru
+
|КАЧЕСТВО=100%
  | title   = Маленький бродяжка  
+
  | НАЗВАНИЕ   =Маленький бродяжка («Ах, маменька, в церкви и холод и мрак...»)
  | author   = Уильям Блейк
+
  | АВТОР   = [[Уильям Блейк]] (1757—1827)
  | section = '''[[en.ws: The Little Vagabond|The Little Vagabond]]'''
+
  | РАЗДЕЛ =
  | previous = [[Сад Любви (Блейк/Сухарев)|Сад Любви]]
+
  | ИЗСБОРНИКА=[[Песни опыта (Блейк)|Песни опыта]]
  | next    = [[Лондон (Блейк/Маршак)|Лондон]] →
+
  | СОДЕРЖАНИЕ=
| notes    =''Из книги [[Песни опыта (Блейк)|«Песни опыта»]].''  Перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака]], Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. Комментарий: Маленький бродяжка. — Впервые в журнале «Аргус», 1917, Мo 3, под заголовком «Маленький бродяга», с примечанием Маршака. Печатается по автографу 1963 г.
+
| ДАТАСОЗДАНИЯ=1790-е годы, пер. 1917/1947/1963
}}
+
| ДАТАПУБЛИКАЦИИ=пер. 1917/1947/1969
[[Image:Blake The Little Vagabond.jpg|thumb|center|Гравюра 45: «Маленький бродяжка» (Кембриджская копия)]]
+
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en
 +
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[:s:en:The Little Vagabond|The Little Vagabond]]
 +
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Самуил Яковлевич Маршак]]  
 +
| ИСТОЧНИК=см.<ref>Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. Комментарий: Маленький бродяжка. — Впервые в журнале «Аргус», 1917, Мo 3, под заголовком «Маленький бродяга», с примечанием Маршака. Печатается по автографу 1963 г.</ref>
 +
 
 +
| ПРЕДЫДУЩИЙ =  [[Сад Любви|Сад Любви]] [[Сад Любви (Блейк/Сухарев)|← (Сухарев)]] <br />  [[Сад Любви (Блейк/Смирнов)|← (Смирнов)]] 
 +
| СЛЕДУЮЩИЙ    = [[Лондон|Лондон →]] <br /> [[Лондон (Блейк/Маршак)|(Маршак) →]]  [[Лондон (Блейк/Смирнов)|(Смирнов)]]
 +
| ДРУГОЕ  =
 +
| НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Маленький бродяжка}}
 +
[[Image:Blake The Little Vagabond.jpg|thumb|250px|center|Гравюра 45: «Маленький бродяжка» (Кембриджская копия)]]
  
 
{|width=100%|
 
{|width=100%|
Строка 71: Строка 80:
 
|width=10%|
 
|width=10%|
 
|}
 
|}
 
==Примечания==
 
<references/>
 
  
 
===Вариант===
 
===Вариант===
Строка 102: Строка 108:
 
::::''Перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака]]
 
::::''Перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака]]
 
</poem>
 
</poem>
 +
 +
== Примечания ==
 +
 +
{{примечания}}
 +
 +
==См. также:==
 +
[[The Little Vagabond]] / [[Маленький бродяжка]]
 +
 +
; [[Songs of Experience]] by [[William Blake]], 1794 / [[Песни опыта]] [[Уильям Блейк|Уильяма Блейка]], 1794
 +
* [[Маленький бродяжка (Блейк/Маршак)|Маленький бродяжка]] ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
 +
* [[Маленький бродяжка (Блейк/Смирнов)|Маленький бродяжка]]  ''([[Д. Смирнов-Садовский]])''
 +
* [[Комментарий к Блейку/Песни опыта/Маленький бродяжка]]
 +
* [http://www.english.uga.edu/wblake/SONGS/45/45frall.html "The Little Vagabond" on ''"English.uga.edu"'']
 +
*[http://lib.ru/POEZIQ/BLAKE/blake.txt Сергей Степанов]
 +
  
 
----
 
----

Версия 15:00, 3 марта 2014

Маленький бродяжка («Ах, маменька, в церкви и холод и мрак...»)
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Самуил Яковлевич Маршак
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: The Little Vagabond. — Из сборника «Песни опыта». Дата создания: 1790-е годы, пер. 1917/1947/1963 (перевод), опубл.: пер. 1917/1947/1969 (перевод). Источник: см.[1]


Гравюра 45: «Маленький бродяжка» (Кембриджская копия)

Маршак:

[17.] Маленький бродяжка

Ах, маменька, в церкви и холод и мрак.
Куда веселей придорожный кабак.
К тому же ты знаешь повадку мою —
Такому бродяжке не место в раю.

5 Вот ежели в церкви дадут нам винца
Да пламенем жарким согреют сердца,
Я буду молиться весь день и всю ночь.
Никто нас из церкви не выгонит прочь.

И станет наш пастырь служить веселей.
10 Мы счастливы будем, как птицы полей.
И строгая тетка, что в церкви весь век,
Не станет пороть малолетних калек.

И бог будет счастлив, как добрый отец,
Увидев довольных детей, наконец.
15 Наверно, простит он бочонок и черта
И дьяволу выдаст камзол и ботфорты.

Blake:

[17.] The Little Vagabond[2]

Dear Mother, dear Mother, the Church is cold,
But the Ale-house is healthy & pleasant & warm;
Besides I can tell where I am use'd well,
Such usage in heaven will never do well.[3]
       
5 But if at the Church they would give us some Ale.
And a pleasant fire, our souls to regale;
We'd sing and we'd pray, all the live-long day;
Nor ever once wish from the Church to stray,

Then the Parson might preach & drink & sing.
10 And we'd be as happy as birds in the spring:
And modest dame Lurch, who is always at Church,
Would not have bandy children nor fasting nor birch.

And God like a father rejoicing to see,
His children as pleasant and happy as he:
15 Would have no more quarrel with the Devil or the Barrel
But kiss him & give him both drink and apparel.

Self-publ. 1794, London

Вариант

В 1947 году в «Избранных переводах» стихотворение вышло под заголовком «Бродяжка» в следующем варианте:


Ах, маменька! Церковь темна, холодна.
Но жарко и весело в доме вина.
Ты знаешь, каков я, родимая мать,
Такому бродяжке в раю не бывать.

Вот ежели бы в церкви нам дали вина
Да яркое пламя, коль ночь холодна, —
Мы будем молиться весь день и всю ночь,
Никто нас из церкви не выгонит прочь!

И пастырь наш пил бы и пел веселей,
Мы были бы рады, как птицы полей,
И строгая тетка, что в церкви весь век,
Пороть бы не стала приютских калек!

И бог был бы счастлив, как добрый отец,
Увидев счастливых детей наконец.
Он, верно, простил бы и бочку, и черта,
И дьяволу дал бы камзол и ботфорты!

Перевод Самуила Яковлевича Маршака

Примечания

  1. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969. Комментарий: Маленький бродяжка. — Впервые в журнале «Аргус», 1917, Мo 3, под заголовком «Маленький бродяга», с примечанием Маршака. Печатается по автографу 1963 г.
  2. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
  3. Original reading: Such usage in heaven makes all go to hell.

См. также:

The Little Vagabond / Маленький бродяжка

Songs of Experience by William Blake, 1794 / Песни опыта Уильяма Блейка, 1794



Cc-by.jpgCc-non commercial.jpg © Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.