Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
William Blake. The Eagle with the Snake. The Marriage of Heaven and Hell, copy I, plate 15, 1827, detail Fitzwilliam Museum, Cambridge, England. Уильям Блейк. Два писаря, переписывающие «Пословицы Ада» со свитка Диавола. «Бракосочетание Рая и Ада» , копия I , лист 15, ок. 1827, деталь, Музей Фицуильяма, Кембридж, Англия
|
|
When thou seest an Eagle, thou seest a portion of Genius. lift up thy head!
✶ ✶ ✶
Когда ты смотришь на орла, ты видишь частицу гения. Выше голову!
|
|
© DS, перевод, дизайн
Другие переводы:
Когда ты видишь орла, ты видишь частицу гения. Подыми голову! (С. Маршак)
Видя Орла, видишь частицу Гения: выше голову! (А. Сергеев)
Следя полет орла, емлешь толику Гения; подыми лице твое! (С. Степанов)
Когда видишь орла, видишь образец Совершенства — так почаще же смотри в небо. (В. Чухно)
Орёл — это почти гений. Выше голову! (В. Тэ)
|