С травой забвенья

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

102. С травой забвенья… (Мацуо Басё)
васурэ-гуса...
См. Хайку Басё/В Эдо (1675—79). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.

 
с травой забвенья
смешаю рис — со старым
прощаюсь годом.

Цветок «но-кандзо» (Hemerocallis fulva var. longituba). Photo © ISAKA Yoji

Комментарий:

васурэ-гуса / намэси ни цума н / тоси но курэ (5-7-5)
позабудь-трава / варёный рис с нарезанными овощами / года конец
(IB-102, HS-102, JR-91) 1678, зима.[1]

«Васурэ-гуса» или «трава забвения» — так в Японии называют Hemerocallis fulva (лат.), или по-русски: Лилейник, Гемерокалис, Красоднев, а в народе: Желтая Лилия. В конце года в Японии по традиции стараются забыть неприятности прошлого года, а также расплатиться с долгами или простить долги своим должникам. См. лит. [9, с. 251].

Варианты перевода:

с травой забвенья
смешаю рис — со старым
простившись годом

позабудь-трава
в рисовой похлёбке — год
подошёл к концу

Другие переводы:

Сегодня «травой забвенья»
Хочу я приправить мой рис,
Старый год провожая.
(© Вера Маркова)

Позабудь-травы
отведал с рисом и редькой —
кончился год...
Александр Долин)

Кандзи:

忘れ草 = わすれぐさ = васурэ-гуса — Hemerocallis fulva (лат.), или Лилейник, Гемерокалис, Красоднев и Желтая Лилия.
菜飯 = なめし = намэси — рис варёный с овощами
摘ま = つま = цума (от つむ цуму) — срывать, рвать, отщипывать
ん = н, му — устар. вспомогательный глагол намерения, решения, предложения
年の暮 = としのくれ = тоси но курэ — конец года

Примечание Исао Ясуды:

[IB] わすれ草菜飯につまん年の暮 [102]
[HS] 忘れ草菜飯に摘まん年の暮 [102]
[HK] わすれぐさなめしにつまんとしのくれ
[CK] わすれぐさなめしにつまんとしのくれ
[RN] wasure gusa / nameshi ni tsuma n / toshi no kure

わすれ草 васурэгуса «трава забвения» — растение, лат. назв.: Hemerocallis fulva. Оно с древних времен нередко служило мотивом для вака не из-за своего цветка, а скорее из-за молодой зелени. Оно чаще всего символизирует лирическую эмоцию покончить с привязанностью к любовникам, родине, и т. п.

См. направо Фиг.: цветок 野萱草 но-кандзо, Hemerocallis fulva var. longituba и его молодая зелень.

Хотя всё ещё опираясь на классическое поэтическое представление, это хайку своей простонародной искренностью прорывает поверхностный эффект словесной игры, характерной для школы Данрин.

Примечания

  1. У JR датировано годом позже: раньше: Новый год 1677.

© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.