Пока есть таро
← 49. Звёздочки в глазах … | 50. Пока есть таро… ( ) иноти косо... |
50. Не слова любви… → |
См. Хайку Басё/ В Эдо (1675—79). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды. |
пока есть таро
и жизнь продолжается —
смотрим на луну

Комментарий:
иноти косо / имо данэ ё мата / кё но цуки (5-7-5)
какая судьба! / семена батата — опять / в урожайный месяц
(IB-50, HS-46, JR-47) 1675, осень[1].
Хайку связано с традицией есть варёное таро в полнолуние 15 августа (по лунному календарю). Таро, Колоказия или Дашин (Colocásia esculénta) — многолетнее растение из семейства Ароидные. В Японии таро называют «сатоимо» (里芋 или サトイモ) — «деревенский картофель», который с конца периода Дзёмон служил основной пищей в Юго-Восточной Азии, пока его не заменил рис.
Кандзи:
命= いのち= иноти — жизнь, судьба
芋= いも= имо — таро (Colocasia esculenta); картошка; сладкий картофель, батат
種= たね= танэ — семя, косточка; порода, сорт; материал, предмет, тема; причина
今日= きょう・こんにち= кё, кон’нити — сегодня
月= つき= цуки — луна; месяц
Примечание Исао Ясуды:
[IB] 命こそ芋種よ又今日の月 [50]
[HS] 命こそ芋種よまた今日の月 [46]
[HK] いのちこそいもだねよまたけふのつき
[CK] いのちこそいもだねよまたきょうのつき
[RN] inochi koso / imodane yo mata / kyō no tsuki
今日の月 «кё но цуки»: указывает на 仲秋の名月 «тюсю но мэйгэцу» (полнолуние 15-го августа по лунному календарю) и имеет иное название — 芋名月 «имо-мэйгэцу»: в эту ночь едят варенное таро (см.: http://ru.wikipedia.org/wiki/Таро_(растение) ).
Есть японская пословица: 命が物種 «иноти га моноданэ» (буквально «жизнь является семенем всяких вещей», то есть «пока есть жизнь, есть надежда»). Хайку шутит: «Пока мы живы, есть возможность полюбоваться прекрасной "имо-мэйгэцу". Если это таро поддерживает мою жизнь, о нём следует сказать: “命の芋種” «иноти но имоданэ» (жизненное семя таро).
Стихи основаны на танка Сайгё:
年たけてまた越ゆべしと思ひきや命なりけり佐夜の中山
[toshi take te / mata koyu beshi to / omoi ki ya / inochi nari keri / Sayo-no Nakayama]
русский перевод:
Разве подумать я мог,
Что вновь через эти горы
Пойду на старости лет?
Вершины жизни моей
Саё-но Накаяма
(© Вера Маркова)[2]
— выделено мной, курсив мой (ИЯ).
Примечания
© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.