Медиумическое письмо (Богатырев)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Медиумическое письмо (философские миниатюры)
автор Михаил Богатырев (р. 1963)
Дата создания: 05.04.2018. Источник: личная публикация
Другие страницы с таким же названием 

A8.jpg
Раздел поэзия


  • Цикл "Медиумическое письмо" посвящён памяти Ирины Карпинской (1964-2018), позднейшего русского поэта из плеяды «проклятых», непревзойденного знатока и выразителя расщепленной жизни, оставившего после себя несколько безупречных сборников стихов, написанных в экстатической манере.


IK-2015-2.png
Ирина Карпинская (Кароль К.), 2015
  • 19 февраля, в 9 часов утра в отделении паллиативной медицины больницы "Дьяконесс" (Paris 75012) тихо (во сне) скончалась И. Карпинская, поэт, исследователь современной словесности, соредактор журнала "Стетоскоп". Мы соболезнуем всем, кого осиротил этот уход. Сегодня "проклятые поэты" молчаливо и торжественно поднимутся на Олимп, чтобы почтить своего собрата, который обнимет их, всех без исключения, но не присоединится к ним. Экстатическая ткань расщепленной жизни, неизбывный трагизм присутствия, пучина нереализованности и кровоточащие узлы судьбы, из которых берется слово, - в фокусе удаления, за чертой материального мира, все это существенно, но теперь уже в совершенно ином, непредставимом освещении. Ирина Карпинская, Ирочка, Кароль К., Икар. Поэт, обладавший гигантским потенциалом, воробей, вылетевший на свободу из клетки "неотмирности". Мы тебя любим и помним.
  • В примечании к этому абзацу размещены тексты последних смс Ирины, а также несколько миниатюр в формате телефонных сообщений, подписанных гетеронимим "Ясь Цимбал", которыми я старался развлечь её.[1]


Медиумическое письмо / памяти Ирины Карпинской



[ответ]

сказать как вспомнить
к прошлому притиснув
сей постулат
 
давно уже пора
на волю отпустить поступков непреложность
вочеловечившись
в лингвистике добра
_ _ _ _ _

la réponse (traduit en français par l'auteur)

« dire comment se souvenir »
ce postulat
doit être pressé – face à face –
avec le passé

et seulement après cette action
quand l'immuabilité des actes moral
sera associée à la parole et à la mémoire en même temps
on peut enfin s'incarner
dans la linguistique du bien

_ _ _ _ _
le verbe « parler » est dérivé du mot "se souvenir"
mais la création de mots est entièrement subordonnée au présent
l'origine du verbe « dire » remonte à un autre verbe, « se souvenir »
mais le discours créateur-de-parole rejette toutes les rétrospectives

le postulat de la parole
se réduit entièrement
à la prononciation des mots au présent

_ _ _ _ _
P.S. глагол « сказать » произошел от слова « вспомнить »
но речетворчество разбойным образОм
разбивает зерцало всякой ретроспективы

факт говорения
целиком и полностью сводится
к произнесению слов в настоящем времени

всё сказанное нами
творится « здесь » и « сейчас »
и никак иначе

вот почему
неочевидный на первый взгляд постулат
« сказать как вспомнить »
приобретает особенное значение
а именно :
« стиснуть прошлое в настоящем »

и лишь после этого действия
когда неизменность нравственных поступков
свяжется одновременно
и с речью, и с памятью (и с Логосом, и с Мнемозиной),
мы сможем наконец-то воплотиться
в языкознании Добра, в лингвистике Блага.
_ _ _ _ _

P.P.S.

глагол « сказать » произошел от слова « вспомнить »
но речетворчество – разбойный камертон
с его звучанием ретроспектива тонет
во мраке времени, когда произнесен

хотя бы звук, не говоря уже о слове
уста шевелятся лишь « здесь » и лишь « сейчас »
……………………………………….
……………………………………….
а нам бы Царствие для неба изготовить
под вопль « читателя, советчика, врача !»
(13.01.2022)




[возражение]


проблема в том,
что далеко не всякая вещь
из свертка, называемого жизнью,
поддается
переложению
в знаки медиумического письма

_ _ _ _ _
objection (english translator: Jan Probstein)

 
the problem is
that not every thing
from the bundle called life
yields itself
to the translation
into the signs of mediumic writing


_ _ _ _ _
objection (traduit en français par l'auteur)

le problème est la :
tout ce qui se trouve
dans le parchemin appelé « la vie »
ne se prête pas
à être transposé
dans les signes de l'écriture médiumnique




[И. К.][2]


мой близнец неосторожный
в ползунках уж не ходок
он прикрыл лицо рогожей
он в сырую глину слег
 
здесь над ним адам и ева
аки ангели поют
а земные гроздья гнева
превращаются в салют




[вариация]
 


увы, мой друг,
в опрятном свёртке том,
который жизнью прожитой зовётся,
отнюдь не все поэту удаётся
связать с медиумическим письмом




[на смерть поэта]
 

 
если поэт умирает
значит это кому-то нужно
 
льются слова через нос
хорошо
как сказал мережковский
 
смыслы не кровоточат
сказал
льются слова через нас
сергий булгаков
 
но вовсе не нужно
чтобы он так говорил
протаранив гортань
 
или давая кому-то повод
относиться к нему
как к средоточию мысли

вар.: но вовсе не нужно
чтобы он так говорил
протаранив горло

(а впрочем
пусть он это скажет
и так по крайней мере
сможет
избавиться от шорохов в гортани)

не следует
давать кому-то повод
воспринимать меня (да, именно меня)
как средоточие абсолютной мысли

_ _ _ _ _

on the death of a poet (english translator: Jan Probstein)


if a poet dies,
there's someone who needs it

the words are pouring through us
it's good,
as merezhkovsky said

the meanings do not bleed
the words are pouring through us
said
sergiy bulgakov

but he did not need
to say that
battering the words through his throat

or giving someone the reason
to treat it
as an epitome of thought


_ _ _ _ _
à la mort d’un poète (trad. par l'auteur)

 
si un poète meurent
cela signifie que quelqu'un en a besoin

les mots coulent par mon nez
çà va
comme l'a dit merejkovski

les significations ne saignent pas
et les mots
ils coulent à travers nous
comme l'a dit serge boulgakov

mais pas du tout nécessaire
pour qu'il le dise comme ça
et ce frappà à la gorge

personne ne devrait pas
apparaître
aux yeux des autres
comme le centre de la pensée absolue




[свет]
 


то или это
душа просветляется выбором
 
спектральный анализ исходов
выявит
 
еженедельные
смыслы
 
и узкий диапазон
«готовности ко всему сущему»
 
но все-таки это свобода




[граница]

 
интимное и обыденное
границей отмечены вскользь, между прочим
но если разделишь их строже,
то выйдет так,
как будто занавес железный
на ось земную
вчерне
нахлобучен




[песня]
 

 
«и никто не услышит,
и никто не придет»
 
чтобы заполнить пустоты души
 
в ее сиротливом сиянии
 
необратимо рассыпанные частицы
поют эту песню поют
и никогда не смолкают




[на задворках] (версия - в прим.[3])
 


вступая в сан
зеленых насаждений
кивнул кустарник мне
и был таков
 
а сколько
на задворках наслаждений
былинок мыслящих
и круглых дураков
что строят жизнь
по образу растений
желая петь
над пропастью во ржи
и превращаться в собственные тени
 
поэт сказал:
живые камыши




[печать судьбы]

 
я остаюсь в своем уме
воспринимаю все как благо
но ничего не даст взамен
сей росчерк
спрятанный в бумагу




[изумруд] (версия - в прим.[4])


мой мир
невидимый снаружи
 
да и по большей части самому мне
доступный лишь изредка
 
повис в пучине
самовыражений
 
здесь и впрямь «и никто не услышит,
и никто не поймет»
 
а на слитках переживаний
лежат письмена
неразгаданной цвелью
 
очевидно
есть горестная отрада
в отказе от точности
траекторий самопознания

_ _ _ _ _
emerald (english translator: Jan Probstein)

my world is
unseen from the outside

and for the most part is rarely
accessible even to myself

it hangs over an abyss
of self-expression

here really "no one will listen,
no one will understand"

while the letters lie
on the ingots of emotions
like an unsolved mold

evidently
there is a sorrowful joy
in the refutation of precision
of the trajectories of self-knowledge




[вериги]
 

 
лихо подпоясавшись
веригами мотиваций
протискиваюсь
через прутья характеров
 
это я, Господи
а это другие




[воз-]


сызнова хлеб и вода
возрожденный как феникс
из никуда в ниоткуда
вращается ум
 
зубцами железных колес
подхвачена риза
 
я в саркофаге
меня не заметно
стеклянный
 
доброе
вечное
сладкое
спелое
 
слово




[камень]
 


преклони, мой друг, главу
завтра жизнь начнется снова
камнем вдавлено в траву
это наше последнее слово




[письменный стол ирины карпинской][5]


[как бомба вспарывает ночь,
никак не сможете не мочь,
как азбука, вам это ясно,
и что по выходе из лир
останется щербатый мир,
сужающийся, чтоб угаснуть]
          И. Карпинская. Анненский сонет

ты тенью входишь в кабинет
здесь нет непоправимых строчек
несчастных рукописей нет
нет изнурительных отсрочек –

как если б скручивали в жгут
черту последнего предела –
здесь жизнь в значениях минут
продлилась ли помимо тела

нет ты останься нет скажи
какое слово было верным
попробуй набело сложи
судьбу набросанную вчерне

осиротел рабочий стол
порядок слов тисками сжали
а текст поднялся и пошёл
как будто бы его позвали

Более ранний вариант концовки: см. прим.
[6]




[отглагольное местоимение]

                                  
[Морем и ветром пахнет, мой
мама раму, мой
мою рану муря но рано поет трамвай
Он встает за стеной, как драма,
ты не мой, ты играй]
        И. Карпинская. Из подборки 2002 г.

о масло слов
сломав кисти стилистики
стиксом полезло на стол

масло
столетнее масло
слов

лопастью мастихина
подхвачено
это эскизное масло
на полпути к подоконнику

чуткое
как затылок
собаки каслинского литья




[имитация мыслительной деятельности]


[В просветы бледные сквозя,
вдруг защемит между словами
такое, что сказать нельзя,
но что как раз случится с вами.]
            И. Карпинская. Анненский сонет

выбора больше нет
на подмостках
 
между сердцем и мозгом
надкушена нить
 
интонации нет
и не скручиваются
словесные свертки
 
проплывают
никчемные клинья
прощай
 
суетно холодно
детский язык
на морозе прилип
к металлическому засову дворницкой
 
вот моя колыбель
и мое
чистилище

_ _ _ _ _
imitation of thinking (english translator: Jan Probstein)

there is no more choice
on the stage

between the heart and the brain
the thread is cut off

there is no intonation
and the bundles of words
are loose

worthless wedges
float by
farewell

it's vanity and cold
a child's tongue
is stuck to the metal bolt
of the janitor's lock

this is my cradle

and my purgatory





[Стихи со стенда «Фоносемантика»]


N1. (морфемное сгущение)

ло ма сти ли

сломав кисти стилистики
стиксом полезло на стол
масло
столетнее масло
слов

лопастью мастихина
подхвачено
это эскизное масло
сдвинулось к подоконнику
осень


N2. (вслед за Пастернаком)

в с твд
верст воз ков выл

сверстав со всех стропил твердынь
сквозняк в игольное ушко выл
и капли в пригоршнях воды
вдруг изогнулись как подковы

и расцарапана врасчес
краями ставнями оградой
всем флюгерам напересчет
скользит поддевка звукоряда

скользит и хочется висеть
на поплавках за рыбной ловлей
врасплох сцеловывая все
бирюльки ливня с линий кровли


N3. (постфоносемантика)

старость не ярость
это смягчение роста
ось
на которую нанизано
не вращение
а невозвращение

Примечания

  1. Михаил Богатырев (Es' Tsimbali / Ясь Цимбал).
    Прозо-поэзия для одного автора и одного читателя.
    Эти несколько миниатюр были сочинены специально для Ирины Карпинской, когда она лежала в больнице в последней стадии заболевания, на грани жизни и смерти. Миниатюры создавались в формате телефонных сообщений, и я размещаю их здесь вместе с другими смс-ками того же периода. Завершает этот ряд весточка от Ирина, последнее ее послание перед погружением в вечный покой.
    • (И.К. - М.Б.) Мишенька, я все еще по больницам, 2 переливания крови, но чего ее переливать, если рак добрался до костного мозга? ПопА мне, попА!!! Прости, я не всегда уже в сознании.  Пиши! Лав! 10.12.2017. 20.06
    • (М.Б. - И.К. ) Ирочка, крепись. Вот что Игорь просил тебе передать: посмотри, набрав доктор Неумывакин о содовой терапии и перекиси водорода. 10.12.2017. 21.21
    • (И.К. - М.Б.) В ссылке все очень правильно написано, а именно, что диетами это не корректируется. Но я не просто поныть: рак добрался до костного мозга, живу на переливаниях. М. б. выход - пересадка, а м. б. и не выход. Я в последней, 4, стадии. Прошу быть со мной и помочь с рукописями (если в этот раз откачают). Все повалилось: почки, печень, кость 10.12.2017. 21.47
    • (М.Б. - И.К. ) С рукописями помогу. Кстати, хочу позабавить тебя малыми прозо-поэтическими формами, как раз на формат смс-ки. Две следующие смс будут из жанра такой прозы. 11.12.2017. 12.51
    Фрагмент каталога


    уровень записи: Игорь Шерман
    запись про: Игорь Шерман
    /es' tsimbal n1/ 11.12.2017. 12.56


    Никем не замеченные слова


    Эти никем не замеченные слова
    произнесены были Ясем Цимбалом
    исключительно для того,
    чтобы подчеркнуть степень самоумаления.
     
    «Жаль, что вы их услышать не можете, слова-то», —
    жизнерадостно завершает свою тираду Ясь Цимбал.
    /es' tsimbal n2/ 11.12.2017. 12.58


    • (М.Б. - И.К. ) Извини за шутливое балбесничанье. Каковы координаты твоего госпиталя? Постараюсь сообразоваться со временем и на неделе загляну к тебе :-) 11.12.2017. 13.00
    • (И.К. - М.Б.) Слушай, отличные штуки!!! Спасибо, утешил! Завтра буду точно знать: пока я в Сен-Клу, жду места в Кюри и капельница кап-кап... 11.12.2017. 13.23


    На буквах русского алфавита


    написано (буквы неразличимы)
    уже
    и что солжет темнота
    не надо помнить
    Евгению Лазоревичу
    /es' tsimbal n3/ 12.12.2017. 03.34



    Прилипчивая ферментация будней


    "Откуда столько скопилось дрожжей?" –
    вскричал Никомариус Олежень.

    Неправильно подходили, и даже уже не в ответ, а сами собой: "Кто? Что?"
    Я им говорю: "Скопились дрожжи. Откуда столько?"

    А они (хоть бы слово в ответ)
     все подкладывают и подкладывают меня под 24 часа, как яйцо в яйцерезку.
    /es' tsimbal n4/ 12.12.2017. 03.55



    На органическом уровне


    если
    на органическом уровне
    письмена отвечают
    самосознанию

    то
    из каких крупиц
    придется выписывать мое имя
    на Страшном Суде?

    на органическом уровне
    (на нем тем более)
    письмена отвечают
    чину
    /diataxis n1/ 12.12.2017. 04.03



    На букевах русского алфавита


    написано (буквы, буквы, удобно ли вас читать с другой стороны?)
    /es' tsimbal n5/ 12.12.2017. 04.16



    • (И.К. - М.Б.) Ты меня беспокоишь. Некоторые пассажи просто гениальны. А неожиданные взрывы гениальности... сам знаешь...

    Все подкладывают и подкладывают меня под 24 часа, как!!!!!!!!!!

    • (И.К. - М.Б.) Рождество Твое, Христе Спасе, ангели поют на небеси, и нас на земли сподоби чистым сердцем Тебе славити.... Поздравляю, люблю
    • (М.Б. - И.К. ) Ирочка! С Новым Годом! Es' Tsimbali
    • (М.Б. - И.К. ) Ирочка, вот, только что написал мне Игорь из Мюнхена: Умер Никита. Какой Никита?

    10:19, 14 декабря 2017 г., "I.S." <jota@mail.ru>: Миша, ты получил по мылу сообщение о смерти Никиты. Похороны в субботу, 16-го. Пришло письмо от КК или от "kartinak". Если это Катя Каврайская, то покойный - Никита Блинов из СПб

    • (И.К. - М.Б.) Соболезнования.... Вступаем в новую эру... Да, это точно Никитушка-богатырь... Непонятно отчего, вроде здоровенный такой, веселый... был. Мир рабу божьему Никите... А я вот радикально передумала преставляться и слава Богу, что вовремя положили: оказался не рак костного мозга, а острый холицистит!!! Уже дома. Лав 
    • (М.Б. - И.К. ) !!!!
    • (М.Б. - И.К. ) Ирочка, завтра, ориентировочно в 16.30 -17.00 будем у тебя с отцом Владиславом. Он принесет миро, соборует тебя и причастит. Вот
    • (И.К. - М.Б.) O!!! 
    • (М.Б. - И.К. ) Ирочка, на завтра, примерно на 18.30-19.00 запланированы поэтические чтения в Дьяконесс. Читаем, по-видимому, ты, я и Толик. Оля слушатель. Регламент -мин. 15-20 на человека, итого 45 мин-1час. Ну а ты-то сама, в плане физическом, готова партисипировать сию орг. идею?

    Da!, byty,clhitatybllvlkwh
    (Да! Буду читать, люблю)
    16.02.2018
    Отправлено

  2. Цикл посвящён памяти Ирины Карпинской (1964-2018), позднейшего русского поэта из плеяды «проклятых», непревзойденного знатока и выразителя расщепленной жизни, оставившего после себя несколько безупречных сборников стихов, написанных в экстатической манере.

    • <на задворках-1>


      вступая в сан
      зелёных насаждений
      кустарник мне кивнул
      и был таков

      мы строим жизнь
      по образу
      растительных существ

      изнанкой проползаем через оторопь веков

      естественно
      эти слова как ширма

      поэт сказал:
      живые камыши

      покров зелёный
      отложи ладонью

      смотри
      как удаляется душа

      неспешными
      и лёгкими шагами

      спешит к пределу самовыражения

      17.03.2020


      • <изумруд-1>


        запутался
        как муха в паутине

        невольный ужас
        самовыражений

        а этот мир
        невидимый снаружи
        он и по большей части самому мне

        доступен изредка
        когда преодолев

        болезненное марево пристрастий

        я ухожу по лезвию луча
        в тенета творчества
        и там себя не слышу

        17.03.2020


      • И. Карпинская. Анненский сонет

         
        В просветы бледные сквозя,
        вдруг защемит между словами
        такое, что сказать нельзя,
        но что как раз случится с вами.
        Воронка щерится, грозя,
        вас тащит, как к развязке в драме,
        и оступается, скользя,
        в ту точку, где уже вы сами,
        как бомба вспарывает ночь,
        никак не сможете не мочь,
        как азбука, вам это ясно,
        и что по выходе из лир
        останется щербатый мир,
        сужающийся, чтоб угаснуть.


      •  
        сомкнулся твой рабочий стол
        порядок слов тисками сжали
        земля разгладила укол
        славянской азбучной скрижали

        сюда не вписаны еще
        .. … .. плотно
        . .. … прощен
        .. …. полотна

Copyright © Михаил Богатырев


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.