В лужице сакэ

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
65. Времени для сна… 66. В лужице сакэ… ~ сакадзуки но...
автор Мацуо Басё
67. Сосновая ветвь…
См. Хайку Басё/В Эдо (1675—79). Перевод и коментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.


66.


 
Праздник хризантем

в лужице сакэ
хризантема проплыла —
поднос-Куцуки




朽木盆 Куцуки-бон — поднос Куцуки

Коментарий:

сакадзуки но / сита юку кику я / куцуки бон (5-7-5)
чашечка сакэ / под плывушей хризантемой — / поднос-из-Куцуки
(IB-66, HS-67, JR-57) 1676, осень[1]

Хайку рисует картинку: на лакированном подносе стоит чашечка с сакэ, а под ней лужица из того же напитка, в котором плавает нарисованная на подносе хризантема.

Кандзи:

盃= さかづき= сакадзуки — чаша сакэ
下= した= сита — под; низ
行く= ゆく= юку — идти; течь (о воде, о времени, о чем-либо происходящем);
菊= きく= кику — хризантема
朽木= 朽木= куцуки — Куцуки, место неподалёку от Киото, где изготавликали лакированные подносы с изображениями цветов.
盆= ぼん= бон — поднос

Примечание Исао Ясуды:

[ IB ] 盃の下ゆく菊や朽木盆[66]
[ HS ] 盃の下ゆく菊や朽木盆[57]
[ HK ] さかづきのしたゆくきくやくつきぼん
[ CK ] さかずきのしたゆくきくやくつきぼん
[ RN ] sakazuki no / sita yuku kiku ya / Kutsuki bon

Хайку озаглавлено 重陽 «Тёё». Оно означает: «Сакэ перелилось через край чаши. Оно течет по поверхности подноса Куцуки. Как будто на праздник Тёё под водами плывет цветок хризантемы Куцуки».

朽木盆 Куцуки-бон — поднос производства Куцуки префектуры Ооми (нынешняя префектура Сига) с узорами хризантемы, камелии, сливы и др. на его лакированной поверхности. См. фотографию Куцуки-бон справа.

重陽 Тёё — праздник хризантем в девятый день 9-го месяца по лунному календарю. На праздник пьют сакэ, опуская лепестки хризантем на сакэ в чаше.

См. о празднике хризантем здесь: «Кику».

Примечания

  1. JR датирует осенью 1675.



© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.