Вьюнок белоснежный

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

159. Горькая сосулька 160. Вьюнок белоснежный… ~ юки но нака ва…
автор Мацуо Басё
161. Милая ива
См. Хайку Басё/Банановая хижина (1680—83). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.


160.


Стойкий и смелый дневной вьюнок

вьюнок белоснежный
даже на ярком солнце
не полиняет



Китао Сигэмаса (1739—1820): Повой японский и зимородок


Комментарий:

Белый вьюнок — Calystegia sepium. Photo © by André Karwath

юки но нака ва / хиругао карэ ну / хикагэ кана
белый, словно снег, / повой на заборе не выцветет / на солнце
(IB-160, HS-175, JR-175) 1682, лето ? (у JR лето 1683 года)

Цветы ярких тонов могут выцвести от палящего солнца, но не белоснежный дневной вьюнок (или повой заборный — Calystegia japonica), названный сильным и смелым в заголовке этого хайку.

Кандзи:

中 = なか = нака — внутри
昼顔 = ひるがほ [HK] = ひるがお [CK] = хиругао — калистегия, повой японский (Calystegia japonica) растение из семейства вьюнковых
枯れ = かれ = карэ — увядать, вянуть, сохнуть
日影 = ひかげ = хикагэ — солнечный свет

Примечание Исао Ясуды:

[IB] 雪の中は晝顏かれぬ日影哉 [160]
[HS] 雪の中は昼顔枯れぬ日影哉 [175]
[HK] ゆきのなかはひるがほかれぬひかげかな
[CK] ゆきのなかはひるがおかれぬひかげかな
[RN] yuki no naka wa / hirugao kare nu / hikage kana

Хайку имеет предисловие: «昼顔剛勇» хиругао гою (см. выше русский перевод ДС).

Хайку нарисует иллюзионную картину, как летний вьюнок хорошо цветёт на зимней снеговой земле и под летним палящим солнцем. Вьюнок (Calystegia japonica) — многолетнее растение с крепкой жизненной силой, которое распложается от корневища.

Киго: вьюнок — летнее стихотворение.

Примечания



© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.