Вьюнок белоснежный
← 159. Горькая сосулька | 160. Вьюнок белоснежный… ~ юки но нака ва… автор Мацуо Басё |
161. Милая ива → |
См. Хайку Басё/Банановая хижина (1680—83). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды. |
|
Комментарий:
юки но нака ва / хиругао карэ ну / хикагэ кана
белый, словно снег, / повой на заборе не выцветет / на солнце
(IB-160, HS-175, JR-175) 1682, лето ? (у JR лето 1683 года)
Цветы ярких тонов могут выцвести от палящего солнца, но не белоснежный дневной вьюнок (или повой заборный — Calystegia japonica), названный сильным и смелым в заголовке этого хайку.
Кандзи:
中 = なか = нака — внутри
昼顔 = ひるがほ [HK] = ひるがお [CK] = хиругао — калистегия, повой японский (Calystegia japonica) растение из семейства вьюнковых
枯れ = かれ = карэ — увядать, вянуть, сохнуть
日影 = ひかげ = хикагэ — солнечный свет
Примечание Исао Ясуды:
[IB] 雪の中は晝顏かれぬ日影哉 [160]
[HS] 雪の中は昼顔枯れぬ日影哉 [175]
[HK] ゆきのなかはひるがほかれぬひかげかな
[CK] ゆきのなかはひるがおかれぬひかげかな
[RN] yuki no naka wa / hirugao kare nu / hikage kana
Хайку имеет предисловие: «昼顔剛勇» хиругао гою (см. выше русский перевод ДС).
Хайку нарисует иллюзионную картину, как летний вьюнок хорошо цветёт на зимней снеговой земле и под летним палящим солнцем. Вьюнок (Calystegia japonica) — многолетнее растение с крепкой жизненной силой, которое распложается от корневища.
Киго: вьюнок — летнее стихотворение.
Примечания
© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.