Цитаты/Блейк/64: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 10 промежуточных версий 1 участника)
Строка 25: Строка 25:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
[[File:Illustrations to Dante's Divine Comedy object 100 Butlin 812-97 The Vision of the Deity from Whom Proceed the Nine Spheres.jpg|center|350px]]
+
[[File:The Vision of the Last Judgment.png|center|400px]]
  
 
{{poemx1||<small>
 
{{poemx1||<small>
'' [[William Blake]]. The Vision of Deity from Whom Proceed the Nine Spheres, from Illustrations to Dante's [[w:en:Divine Comedy]], Paradise, Canto 28, object 100, Butlin 812-97, 1824-27, [[w:en:British Museum|British Museum]] [[w:en:London|London]], England<br/>[[Уильям Блейк]]. Божество, от которого исходят девять сфер, из илл. к [[w:Божественная комедия|Божественной комедии]] [[Данте]], Рай, песнь 28, лист 100, 1824-27,  [[w:Британский Музей|Британский Музей]], [[w:Лондон|Лондон]], Англия </small>  
+
''[[William Blake|William Blake]]. [[w:en:The Vision of the Last Judgment|The Vision of the Last Judgment]],  watercolor, 1808. Butlin 642. [[w:en:Petworth House|Petworth House]], <!--[[w:en:The National Trust|The National Trust]],--> [[w:en:Sussex|Sussex]], England <br/> [[Уильям Блейк|Уильям Блейк]]. [[w:ru:Страшный суд|Видение Страшного Суда]], акварель, 1808, [[w:ru:Петуорт-хаус|Петуорт-хаус]], [[w:ru:Сассекс|Сассекс]], Англия''  </small>  
 
|}}  
 
|}}  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1| |
 
{{poemx1| |
  
 
<big>  
 
<big>  
The crow wish'd every thing was black, the owl, that every thing was white.
+
Exuberance is Beauty.  
 
   
 
   
 
<center> ✶ ✶ ✶ </center>
 
<center> ✶ ✶ ✶ </center>
Ворона хочет, чтобы всё было чёрным, сова чтобы всё было белым.
+
Красота в изобилии.  
 
    
 
    
  
 
{{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}}
 
{{Right|''[[Уильям Блейк|William Blake / Уильям Блейк]]''}}
</big><br/>
+
</big>
 +
 
 +
<br/>
 +
 
 +
<br/>
 +
 
 +
<br/>
 +
<br/>
 +
 
 
<small>
 
<small>
 
{{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}}
 
{{Right|''[[:en.ws:The Marriage of Heaven and Hell|"The Marriage of Heaven and Hell"]] <br / > [[Пословицы Ада. Из книги «Бракосочетание Рая и Ада» (Блейк)|«Бракосочетание Рая и Ада»]]''}}
Строка 55: Строка 63:
  
 
{{poemx1|Другие переводы:|
 
{{poemx1|Другие переводы:|
Ворона хотела бы, чтоб всё на свете было черным, сова чтобы всё было белым.  ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
+
''(Exuberance is Beauty перевод отсутствует)''  ''([[Самуил Яковлевич Маршак|С. Маршак]])''
Ворона хотела, чтобы мир почернел, сова чтобы он побелел. ''([[Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеев]])''  
+
В Излишестве Красота. ''([[Андрей Яковлевич Сергеев|А. Сергеев]])''  
Чёрный мир вороне люб — сове же белый люб. ''([[Сергей Анатольевич Степанов|С. Степанов]])''
+
Страсть прекрасна!  ''([[Сергей Анатольевич Степанов|С. Степанов]])''
Ворон хотел бы, чтобы всё было черным, а сова чтобы белым. ''([[Валерий Чухно |В. Чухно]]) ''
+
Жизнерадостность залог красоты. ''([[Валерий Чухно |В. Чухно]]) ''
Ворона всё кругом чёрным бы замарала, а сова — белым. ''([[Вита Тэ |В. Тэ]]) ''
+
Красота в избыточности. ''([[Вита Тэ |В. Тэ]]) ''
<!--Ворона хочет, чтобы всё было чёрным, сова чтобы всё было белым. ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)''-->
+
Красота это пышный расцвет. ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)''
 
|}}
 
|}}
  

Текущая версия на 20:26, 13 мая 2019

Цитаты/Блейк/64


The Vision of the Last Judgment.png



Exuberance is Beauty.
 

✶ ✶ ✶

Красота — в изобилии.
   


















© DS, перевод, дизайн


Другие переводы:

(Exuberance is Beauty — перевод отсутствует) (С. Маршак)
В Излишестве — Красота. (А. Сергеев)
Страсть прекрасна! (С. Степанов)
Жизнерадостность — залог красоты. (В. Чухно)
Красота в избыточности. (В. Тэ)
Красота — это пышный расцвет. (Д. Смирнов-Садовский, 1)