Цитаты/Блейк/64: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 67: Строка 67:
 
Страсть прекрасна!  ''([[Сергей Анатольевич Степанов|С. Степанов]])''
 
Страсть прекрасна!  ''([[Сергей Анатольевич Степанов|С. Степанов]])''
 
Жизнерадостность — залог красоты. ''([[Валерий Чухно |В. Чухно]]) ''
 
Жизнерадостность — залог красоты. ''([[Валерий Чухно |В. Чухно]]) ''
 +
Красота в избыточности.  ''([[Вита Тэ |В. Тэ]]) ''
 
Красота — это пышный расцвет. ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)''
 
Красота — это пышный расцвет. ''([[Д. Смирнов-Садовский|Д. Смирнов-Садовский]], 1)''
 
|}}
 
|}}

Версия 12:45, 2 июля 2014

Цитаты/Блейк/64


Illustrations to Dante's Divine Comedy object 100 Butlin 812-97 The Vision of the Deity from Whom Proceed the Nine Spheres.jpg


William Blake. The Vision of Deity from Whom Proceed the Nine Spheres, from Illustrations to Dante's w:en:Divine Comedy, Paradise, Canto 28, object 100, Butlin 812-97, 1824-27, British Museum London, England
Уильям Блейк. Божество, от которого исходят девять сфер, из илл. к Божественной комедии Данте, Рай, песнь 28, лист 100, 1824-27, Британский Музей, Лондон, Англия



Exuberance is Beauty.
 

✶ ✶ ✶

Красота — в изобилии.
   


















© DS, перевод, дизайн


Другие переводы:

(Exuberance is Beauty — перевод отсутствует) (С. Маршак)
В Излишестве — Красота. (А. Сергеев)
Страсть прекрасна! (С. Степанов)
Жизнерадостность — залог красоты. (В. Чухно)
Красота в избыточности. (В. Тэ)
Красота — это пышный расцвет. (Д. Смирнов-Садовский, 1)