Вступление. Песни невинности (Блейк/Маршак): различия между версиями
Строка 8: | Строка 8: | ||
| notes = ''Из книги [[Песни невинности (Блейк)|«Песни невинности»]]''. Перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака.]] Перевод впервые опубликован в 1916. <ref>Впервые под названием «Вступление к песням невинности» в «Северных записках», 1916. Текст перевода [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака]], даётся по изд. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3.</ref> М., «Художественная литература», 1969.'' | | notes = ''Из книги [[Песни невинности (Блейк)|«Песни невинности»]]''. Перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака.]] Перевод впервые опубликован в 1916. <ref>Впервые под названием «Вступление к песням невинности» в «Северных записках», 1916. Текст перевода [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака]], даётся по изд. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3.</ref> М., «Художественная литература», 1969.'' | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | {{отексте | ||
+ | |КАЧЕСТВО=100% | ||
+ | | НАЗВАНИЕ =Вступление («Дул я в звонкую свирель...») | ||
+ | | АВТОР = [[Уильям Блейк]] (1757—1827) | ||
+ | | РАЗДЕЛ = | ||
+ | | ИЗСБОРНИКА=[[Песни невинности (Блейк)|Песни невинности]] | ||
+ | | СОДЕРЖАНИЕ= | ||
+ | | ДАТАСОЗДАНИЯ=1784—1789 (оригинал) | ||
+ | | ДАТАПУБЛИКАЦИИ=1916 (перевод)<ref>''Из книги [[Песни невинности (Блейк)|«Песни невинности»]]''. Перевод [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака.]] Перевод впервые опубликован в 1916. Впервые под названием «Вступление к песням невинности» в «Северных записках», 1916. Текст перевода [[Самуил Яковлевич Маршак|Самуила Яковлевича Маршака]], даётся по изд. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969.''</ref> | ||
+ | |ЯЗЫКОРИГИНАЛА=en | ||
+ | |НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=[[s:en:Introduction (Blake, 1789)|Introduction]] | ||
+ | |ПЕРЕВОДЧИК=[[Д. Смирнов-Садовский]] (р.1948) | ||
+ | | ИСТОЧНИК= [http://homepage.ntlworld.com/dmitrismirnov/Blake.html Песни невинности и опыта] | ||
+ | | ПРЕДЫДУЩИЙ =[[Песни невинности (Блейк)|Песни невинности]] | ||
+ | | СЛЕДУЮЩИЙ =[[Пастух (Блейк/Смирнов)|Пастух]] | ||
+ | | ДРУГОЕ = | ||
+ | | НЕОДНОЗНАЧНОСТЬ=Вступление}} | ||
{|width=100%| | {|width=100%| | ||
|- | |- |
Версия 12:58, 23 января 2014
See other editions or works with similar titles: Вступление, Introduction
← [[← Песни невинности|← Песни невинности]] | Вступление ( ) Introduction |
Пастух → → |
Из книги «Песни невинности». Перевод Самуила Яковлевича Маршака. Перевод впервые опубликован в 1916. [1] М., «Художественная литература», 1969. |
← Песни невинности | Вступление («Дул я в звонкую свирель...») , пер. Д. Смирнов-Садовский (р.1948) |
Пастух → |
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Introduction. — Из сборника «Песни невинности». Дата создания: 1784—1789 (оригинал) (перевод), опубл.: 1916 (перевод)[2] (перевод). Источник: Песни невинности и опыта |
Маршак: |
Blake: |
Примечания
- ↑ Впервые под названием «Вступление к песням невинности» в «Северных записках», 1916. Текст перевода Самуила Яковлевича Маршака, даётся по изд. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3.
- ↑ Из книги «Песни невинности». Перевод Самуила Яковлевича Маршака. Перевод впервые опубликован в 1916. Впервые под названием «Вступление к песням невинности» в «Северных записках», 1916. Текст перевода Самуила Яковлевича Маршака, даётся по изд. Собрание сочинений С. Я. Маршака в восьми томах. Т. 3. М., «Художественная литература», 1969.
- ↑ Рисунок на фронтисписе книги точно иллюстрирует это великолепное вступительное стихотворение: поэт в виде пастыря, пасущего своих овец, держит в руках дудочку, по форме напоминающую гобой или кларнет, и подняв голову, смотрит на дитя, парящее над ним в небе под купой обрамляющих картину деревьев, которые, впрочем не упомянуты в стихотворении. «Деревья разные по типу олицетворяли для Блейка различные аспекты земной жизни; их листва в небесах, но корни прочно захоронены в земле. Обвившие друг друга стволы деревьев на рисунке слева от поэта символизируют земную любовь» (G. Keynes). Стихотворение со множеством повторов, ассонансов и внутренних рифм звучит как музыка, пронизано музыкальными образами и, утверждая, что поэзия рождается из музыки, «учит самому способу сочинения подобных песен, фактически являясь великим, несмотря на свою краткость, блейковским эссе о поэзии… Сперва намерение, затем мелодия, затем слова и, наконец, записывающее перо» (E. J. Ellis). Символика здесь такова: облако — по Библии колесница Бога; дитя — символ невинности, а также Иисус-дитя и Дух поэзии, повелевающий поэту творить; овечка или агнец — также символ невинности и персонификация Иисуса. (ДС)
- ↑ Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).
См. также
Links — Ссылки
- Blake's Innocent Song — "Introduction" to Innocence, two bibliographies — Beth Ann Neighbors
- Blake's Innocent Song part 2 — "Introduction" to Innocence, two bibliographies — Mark Rollins
© Samuil Marshak. Translation. Can be reproduced if non commercial. / © Самуил Яковлевич Маршак. Перевод. Копирование допускается только в некоммерческих целях.