Нас не лишить ни гения, ни страсти (Рильке/Витковский)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«Нас не лишить ни гения, ни страсти»...
автор Райнер Мария Рильке (1875—1926), пер. Евгений Владимирович Витковский (1950-2020)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Geschrieben für Karl Grafen Lanckoroński. — Из сборника «s:de:Das Buch der Bilder 2. Buch Teil 1, S. 65–68». Дата создания: 1906 / пер. 1972, опубл.: пер. 1974. Источник: «Западноевропейская поэзия XX века». БВЛ. Изд. «Художественная Литература», Москва, 1977, с. 21
* * *


Нас не лишить ни гения, ни страсти.
                        Граф Карл Ланцкоронский

«Нас не лишить ни гения, ни страсти»:
одно другим по воле вечной власти
должны мы множить, — но не всем дано
в борьбе до высшей чистоты подняться,
лишь избранные к знанию стремятся, —
рука и труд сливаются в одно.

Чуть слышное от них не смеет скрыться,
они должны успеть поднять ресницы,
когда мелькнёт мельчайший мотылёк, —
одновременно не спуская взора
с дрожащей стрелки на шкале прибора,
и чувствовать, как чувствует цветок.

Хотя они слабы, как все созданья,
но долг велит (иного нет призванья)
от самых сильных не отстать в борьбе.
Где для других — тоска и катастрофы,
они должны найти размер и строфы
и твёрдость камня чувствовать в себе.

Должны стоять, как пастырь возле стада;
он словно спит, но присмотреться надо
к нему, и ты поймешь — не дремлет он.
Как пастырем ход вечных звёзд измерен,
так час и путь избранникам доверен
созвездий, бороздящих небосклон.

И даже в снах они стоят, как стражи:
улыбки, плач, реальность и миражи
глаголют им... Но вот в итоге плен;
жизнь или смерть колени им сломила,
и миру этим новое мерило
дано в прямом изломе их колен.

Примечания


© Evgeny Witkowsky. Translation.



Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.




Переводы Евгения Витковского (р. 1950)