Где тянется последний ряд лачуг (Рильке/Витковский)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

«Где тянется последний ряд лачуг...»
автор Райнер Мария Рильке (1875—1926), пер. Евгений Владимирович Витковский (р. 1950)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Das ist dort, wo die letzten Hütten sind. — Из сборника «Frühe Gedichte». Дата создания: 1909 (перевод), опубл.: пер. 1977 (перевод). Источник: «Западноевропейская поэзия XX века». БВЛ. Изд. «Художественная Литература», Москва, 1977, с. 21
* * *

 

Где тянется последний ряд лачуг
и новые недужные кварталы
в строительных лесах встают устало,
узнать мечтая, что такое луг, —
 
5 там никогда весна не молода,
в ознобе лето прячется за доски;
вишнёвые деревья и подростки
больны, — лишь осень дарит иногда
 
покоем, далью, — умиротворит,
10 и мягкий вечер тает на равнине:
темнеет стадо, и пастух в овчине
у фонаря последнего стоит.

1909, Перевод опубл. 1977

Примечания


© Evgeny Witkowsky. Translation.


Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.