Моти на ветвях

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

139. Эхо пирога 140. Моти на ветвях… ~ моти-бана я…
автор Мацуо Басё
141. Пьяна от сакуры
См. Хайку Басё/Банановая хижина (1680—83). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.


140.


моти на ветвях —
украшенье для волос
Госпожи Крысы




Каванабэ Кёсай (1831—1889): Бог удачи Дайкоку и крысы

Комментарий:

моти-бана я / кадзаси ни сасэ ру / ёмэ га кими (5-7-5)
цветы рисовых лепёшек / украшение для волос / Госпожи Крысы
(IB-140, HS-132, JR-125) 1681, Новый год, по др. источникам — год неизвестен.

В Японии, в отличие от европеских представлений, крыса — символ достатка в доме. Крыса — постоянный спутник бога удачи и процветания Дайкоку. Это она помогла Дайкоку прогнать они-демона и тем заслужила к себе уважение. Дайкоку изображают рядом с крысой и с рисовым снопом в руках.

Традиционно на Новый год на ветвях ивы развешиваются рисовые лепёшки-моти в виде цветов. Басё называет их здесь «украшением для волос Госпожи Крысы», призывая в дом удачу, счастье и достаток.

Кандзи:

餅 = もち = моти — моти; рисовые лепешки
花 = ばな = бана (в сочетании) — цветок, цветы
挿 = さす = сасу — колоть, вонзать; вставлять
嫁 = よめ = ёмэ — невеста; молодая жена; невестка, сноха
君 = きみ = кими — 1. ты; 2. уст. господин; государь;
嫁が君 = よめがきみ= мышь или крыса (эвфемизм или выражение, для замены слова 鼠 = ねずみ = нэдзуми (крыса), которое, согласно традиционному табу, нельзя произносить в течение трёх первых дней года).

Примечание Исао Ясуды:

[IB] 餅花やかざしにさせる娌が君 [140]
[HS] 餠花やかざしに挿せる嫁が君 [132]
[HK] もちばなやかざしにさせるよめがきみ
[CK] もちばなやかざしにさせるよめがきみ
[RN] mochibana ya / kazashi ni sase ru / yome ga kimi

餠花 Моти-бана: букв. «цветок моти» (рисовых лепешек) — ива, ветви которой украшены маленькими рисовыми лепешками как бы цветками.
嫁が君 Ёмэ га кими: букв. «невеста-государыня». Эвфемистическое слово, употребляющееся во три дня Нового года и означающее «крысу».
Юмористическое сопоставление реальности (крыса, вцепляющаяся зубами в моти) с фигурой речи (невеста с волосами украшенными цветком).


© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.