Луна над полем

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

142. Даже похмелье 143. Луна над полем… ~ Мусасино но…
автор Мацуо Басё
144. Тянем-потянем
См. Хайку Басё/Банановая хижина (1680—83). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.


143.


луна над полем —
словно проросшее семя
сосен Мацусимы




Тоёхара Тиканобу (1838—1912): Красавица в сравнении с красотой островов Мацусима

Комментарий:

Мусасино но / цуки но вака баэ я / Мацусима-данэ 5-8-6
над Мусасино / луна — росток / от семени сосен [острова] Мацусима
(IB-143, HS-133, JR-127) год неизвестен, весна

Мусасино — в прошлом, огромная равнина, на которой ныне раскинулся современный город Токио. Мацусима (松島, букв. «Сосновые острова») — группа из примерно 260 маленьких островов в префектуре Мияги, покрытых соснами (мацу, 松). Один из трёх знаменитых пейзажей в Японии. Оба места многократно воспеты в японской поэзии. Басё здесь говорит что луна над травой равнины, выглядит как росток, проросший из семени сосен Мацусимы (или её поэзии).

Примечание Исао Ясуды:

[IB] 武藏野の月の若ばえや松島種 [143]
[HS] 武蔵野の月の若生えや松島種 [133]
[HK] むさしののつきのわかばえやまつしまだね
[CK] むさしののつきのわかばえやまつしまだね
[RN] Musashino no / tsuki no waka bae ya / Matsushima dane

月の若生え «Цуки но вакабаэ»: хайку уподобляет молодой серповидную луну юного ростку. Под 松島種 «Мацусима-данэ» хайку подразумевает семя знаменитой луны над островах Мацусима, из которого как будто бы появился росток в Мусасино.

Хайку появилось в сборнике «松島眺望集» Мацусима тёбо сю «Собрание видов Мацусима» (собрание стихов о Мацусима, 1682 г.), составленном хайку-поэтом 大淀三千風 Оёдо Митикадзэ (1639–1707), жившим в Сэндай, городе недалеком от 松島 островов Мацусима. Хайку являлось приветственным посланием от Басё из Эдо поэту Митикадзэ в Сэндай.


© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.