Есть у каждого

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску

52. Есть у каждого… (Мацуо Басё)
хитогото но...
См. Хайку Басё/В Эдо (1675—79). Перевод и комментарии Д. Смирнова-Садовского с примечаниями Исао Ясуды.

 
есть у каждого
во рту язык осенних
пурпурных листьев


Осенние листья. Photo by © jurvetson

Комментарий:

хитогото но / кути ни ару нари / ситамомидзи (5-7-5)
у всех людей / во рту имеются / языки осенних листьев
(IB-52, HS-48, JR-49) 1675, осень (октябрь)[1].

Харуо Сиранэ пишет: «Две части хокку — “кути” (рты) и “момидзи” (пурпурные осенние листья) связаны посредническим омонимом “сита”, означающим “язык” и “опавший” (опавшая листва деревьев)». См. лит. 11, с. 311.

Вариант перевода:

и язык во рту,
и осенняя листва —
пурпуром горят.
(ДС 2004)

Кандзи:

人 = ひと = хито — человек
毎 = ごと = гото — каждый
口 = くち = кути — рот; язык; речь
有 = ある = ару — быть, иметься, существовать, обладать
也 = なり = нари — быть (утверждение)
栬 = 紅葉 = もみじ= момидзи — пурпурные осенние листья

Примечание Исао Ясуды:

[IB] 人每の口に有也した栬 [51]
[HS] 人ごとの口にあるなりした栬 [48]
[HK] ひとごとのくちにあるなりしたもみぢ
[CK] ひとごとのくちにあるなりしたもみじ
[RN] hito goto no / kuchi ni aru nari / shita momiji

した栬 = 下紅葉 сита момидзи: опавшие листья, покрасневшие осенью.

Какэкотоба[2]:下 «сита» (нижний) и 舌 «сита» (язык). 人毎の口にあるなりозначает, что у всех людей языки во рту подобны пурпурным листьям, одновременно также что покрасневшие опавшие листья становятся предметом слухов между всеми людьми.

Примечания

  1. 1675 — так по IB; по другим источникам (JR): год
    неизвестен, осень.
  2. Какэкотоба — использование омофонов, т. е. одинаково звучащих слов, см.

© D. Smirnov-Sadovsky, Isao Yasuda. Translation, Notes. Free commercial reproduction is not allowed. / © Д. Смирнов-Садовский, Исао Ясуда. Перевод. Примечания. Свободное копирование в коммерческих целях не допускается.