Вечерняя песня (Блейк/Маршак)

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Вечерняя песня («Чу, свирель!...») [1]
автор Уильям Блейк (1757—1827), пер. Самуил Яковлевич Маршак (1887—1964)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Nurse's Song. — Из сборника «Песни невинности». Дата создания: 1784—1789, перевод: 1916, опубл.: Перевод: 1916.. Источник: Библиотека Мошкова
Другие страницы с таким же названием 
Songs of Innocence and of Experience, copy Y, 1825 (Metropolitan Museum of Art) object 24 Nurse's Song

Маршак:

[16.] Вечерняя песня

Отголоски игры долетают с горы,
Оглашают темнеющий луг.
После трудного дня нет забот у меня.
В сердце тихо, и тихо вокруг.

5 — Дети, дети, домой! Гаснет день за горой,
Выступает ночная роса.
Погуляли — и спать. Завтра выйдем опять,
Только луч озарит небеса.

— Нет, о нет, не сейчас! Светлый день не угас.
10И привольно и весело нам.
Все равно не уснем — птицы реют кругом,
И блуждают стада по холмам.

— Хорошо, подождем, но с последним лучом
На покой удалимся и мы.
15— Снова топот и гам по лесам, по лугам,
А вдали отвечают холмы.

Опубл. 1916

Blake:

[16.] Nurse's Song[2]

When the voices of children are heard on the green
And laughing is heard on the hill,
My heart is at rest within my breast
And every thing else is still

5Then come home my children, the sun is gone down
And the dews of night arise
Come come leave off play, and let us away
Till the morning appears in the skies

No no let us play, for it is yet day
10And we cannot go to sleep
Besides in the sky, the little birds fly
And the hills are all coverd with sheep

Well well go & play till the light fades away
And then go home to bed
15The little ones leaped & shouted & laugh'd
And all the hills ecchoed

1784 — 1789, London

Примечания

  1. Вечерняя песня. — Впервые под названием «Песня няни» в «Северных записках», 1916. Печатается по «Избранным переводам», 1959.
  2. Авторское написание. — The author's spelling (according to David V. Erdman's "Complete Poetry & Prose of William Blake" edition).

См. также

Nurse's Song / Nurses Song / Песня няни / Вечерняя песня

Песни невинности
Песни опыта


© Samuil Marshak. Translation. / © Самуил Яковлевич Маршак.



Info icon.png Данное произведение является собственностью своего правообладателя и представлено здесь исключительно в ознакомительных целях. Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию. / This work belongs to its legal owner and presented here for informational purposes only. If the owner does not agree with the publication, it will be removed upon request.