Цитаты/Блейк/58: различия между версиями

Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
Строка 25: Строка 25:
 
{|width=100%
 
{|width=100%
 
|-
 
|-
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
[[File:A Surinam Planter in his Morning Dress - detail.JPG|center|300px]]
 
[[File:A Surinam Planter in his Morning Dress - detail.JPG|center|300px]]
  
Строка 31: Строка 31:
 
'' [[William Blake]]. A Surinam Planter in his Morning Dress. after [[w:en:John Gabriel Stedman|John Gabriel Stedman]], Narrative, of a Five Years' Expedition, object 10, Bentley 499.10, 1796, [[w:en:Henry E. Huntington Library and Art Gallery|Henry E. Huntington Library and Art Gallery]], [[w:en:San Marino (California)|San Marino, California]], USA<br/>[[Уильям Блейк]]. Утро плантатора в Суринаме. Гравюра по рис. [[w:en:John Gabriel Stedman|Джона Габриэля Стедмана]], №10, 1796, [[w:Библиотека Хантингтона|Библиотека Хантингтона]], [[w:Сан-Марино (Калифорния)|Сан-Марино, Калифорния]], США </small>  
 
'' [[William Blake]]. A Surinam Planter in his Morning Dress. after [[w:en:John Gabriel Stedman|John Gabriel Stedman]], Narrative, of a Five Years' Expedition, object 10, Bentley 499.10, 1796, [[w:en:Henry E. Huntington Library and Art Gallery|Henry E. Huntington Library and Art Gallery]], [[w:en:San Marino (California)|San Marino, California]], USA<br/>[[Уильям Блейк]]. Утро плантатора в Суринаме. Гравюра по рис. [[w:en:John Gabriel Stedman|Джона Габриэля Стедмана]], №10, 1796, [[w:Библиотека Хантингтона|Библиотека Хантингтона]], [[w:Сан-Марино (Калифорния)|Сан-Марино, Калифорния]], США </small>  
 
|}}  
 
|}}  
|bgcolor= valign=top width=50%|
+
|valign=top width=50%|
 
{{poemx1| |
 
{{poemx1| |
  

Текущая версия на 20:08, 13 мая 2019

Цитаты/Блейк/58


A Surinam Planter in his Morning Dress - detail.JPG


William Blake. A Surinam Planter in his Morning Dress. after John Gabriel Stedman, Narrative, of a Five Years' Expedition, object 10, Bentley 499.10, 1796, Henry E. Huntington Library and Art Gallery, San Marino, California, USA
Уильям Блейк. Утро плантатора в Суринаме. Гравюра по рис. Джона Габриэля Стедмана, №10, 1796, Библиотека Хантингтона, Сан-Марино, Калифорния, США





The best wine is the oldest. the best water the newest.

✶ ✶ ✶

Лучшее вино — самое старое, лучшая вода — самая свежая.















© DS, перевод, дизайн


Другие переводы:

Лучшее вино — старое, лучшая вода — свежая. (С. Маршак)
Вино — чем старше, тем лучше; вода — чем свежей, тем лучше. (А. Сергеев)
Вино ценится выдержкой, вода — свежестью. (С. Степанов)
Вино тем лучше, чем старее, а вода — чем свежее. (В. Чухно)
Лучшее вино — самое старое; лучшая вода — самая новая. (Д. Смирнов-Садовский, 1)