Материал из Wikilivres.ru
Перейти к навигацииПерейти к поиску
|
|
Строка 38: |
Строка 38: |
| | | |
| <center> ✶ ✶ ✶ </center> | | <center> ✶ ✶ ✶ </center> |
− | Дороги улучшают, выпрямляя их, но извилистые непроторенные тропы — пути Гениев. | + | |
| + | Дороги стараются выпрямить, но кривые дороги — пути Гениев. |
| + | |
| + | |
| | | |
| | | |
Версия 10:07, 11 июля 2014
William Blake. Frontispiece, from Songs of Innocence and of Experience, copy B, 1789/94, object 2, British Museum, London, England Уильям Блейк. Фронтиспис к «Песням невинности и опыта», копия B, 1789/94, гравюра 2 Британский музей, Лондон, Англия
|
|
Improvement makes strait roads, but the crooked roads without Improvement, are roads of Genius.
✶ ✶ ✶
Дороги стараются выпрямить, но кривые дороги — пути Гениев.
|
|
© DS, перевод, дизайн
Другие переводы:
Усовершенствование создаёт прямые дороги, но кривые дороги без усовершенствования есть дороги гения. (С. Маршак)
Человек выпрямляет кривые пути; Гений идет кривыми. (А. Сергеев)
Ученье уравнивает пути; Гений же идет кривыми путями, как они есть. (С. Степанов)
Прогресс проторяет прямые дороги, но гений выбирает непроторенные пути. (В. Чухно)
Для усовершенствования дороги выравнивают, но кривые дороги без усовершенствования — дороги Гениев. (Д. Смирнов-Садовский, 1)
Дороги улучшают, выпрямляя их. Кривые дороги — пути Гениев. (Д. Смирнов-Садовский, 2)
Дороги улучшают, выпрямляя их, но кривые дороги — пути Гениев. (Д. Смирнов-Садовский, 3)
|